Джеталлианс Восток

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Джеталлианс Восток»
ИАТА
P3
ИКАО
PLS
Позывной
Aeroflot-Plus
Дата основания

12 сентября 1996 года

Прекращение деятельности

4 июля 2012 года

Хабы

Шереметьево

Размер флота

4

Пунктов назначения

10+

Штаб-квартира

Москва, Россия

Руководство

Чунихин Игорь Митрофанович

К:Авиакомпании, основанные в 1996 годуК:Авиакомпании, упразднённые в 2012 году

ЗАО «Джеталлианс Восток» — упраздённая авиакомпания, принадлежавшая российской авиакомпании «Аэрофлот» и австрийской авиакомпании «Jetalliance»[1]. Выполняла чартерные рейсы и VIP-перевозки на VIP-самолётах. Прекратила своё существование с 04.07.2012 года





История

Авиакомпания «Аэрофлот-Плюс» была создана 12 сентября 1996 года. В феврале 2007 получила сертификат эксплуатанта. Летом 2010 года была переименована в «Джеталлианс Восток». 15 сентября 2011 год сертификат был приостановлен Росавиацией «до устранения замечаний», однако 28 октября 2011 года авиакомпания смогла доказать несправедливость применения к ней общих правил по резервировании самолетов и сертификат был восстановлен[2]. 04.07.2012 сертификат эксплуатанта аннулирован в связи с истечением 3-х месяцев приостановления действия[3].

Деятельность

«Джеталлианс Восток» предлагала чартерные рейсы для VIP-клиентов и корпоративных пассажиров на отечественных и зарубежных самолетах с салонами повышенной комфортности. Маршрут, расписание и уровень обслуживания — в соответствии с требованиями и пожеланиями клиента.

Флот

Парк самолётов авиакомпании по состоянию на июнь 2012 года включал :

Ранее из флота были выведены 1 Як-42 (VIP-салон) и 2 модифицированных тридцатишестиместных Ту-134. До этого «Джеталлианс Восток» выполнял полёты на самолетах компании-учредителя — ОАО «Аэрофлот» и на арендованных самолетах бизнес-класса.

Напишите отзыв о статье "Джеталлианс Восток"

Примечания

  1. [www.ato.ru/content/dzhetallians-vostok-menyaet-model Деловой авиационный портал]
  2. [www.bizavnews.ru/233/9529 «Джеталлианс Восток» разрешили летать — Новости деловой авиации]
  3. [www.bizavnews.ru/231/10672 Ушла в историю — Новости деловой авиации]

Ссылки

  • [www.airlines-inform.ru/russian_airlines/Aeroflot_Plus.html Отзывы об авиакомпании на Airlines Inform]

Отрывок, характеризующий Джеталлианс Восток

Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]