Дэвис, Билли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Билли Дэвис
Общая информация
Полное имя Уильям Макинтош Дэвис
Родился 31 мая 1964(1964-05-31) (59 лет)
Глазго, Шотландия
Гражданство Шотландия
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб без клуба
Должность главный тренер
Карьера
Молодёжные клубы
1980—1981 Манчестер Юнайтед
Клубная карьера*
1981—1986 Рейнджерс 13 (1)
1986—1987 Эльфсборг 18 (1)
1987—1990 Сент-Миррен 74 (5)
1990 Лестер Сити 6 (0)
1990—1993 Данфермлин Атлетик 104 (10)
1993—1998 Мотеруэлл 116 (9)
1981—1998 Всего за карьеру 331 (26)
Тренерская карьера
1998—2001 Мотеруэлл
2004—2006 Престон Норт Энд
2006—2007 Дерби Каунти
2009—2011 Ноттингем Форест
2013—2014 Ноттингем Форест

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


Уильям Макинтош «Билли» Дэвис (англ. William McIntosh Davies; 31 мая 1964) — шотландский футболист и футбольный тренер.



Карьера

Дэвис хорошо известен по работе с «Дерби Каунти», главным тренером которого он являлся. 1 января 2009 года назначен главным тренером английского клуба «Ноттингем Форест», выступающего в Чемпионате футбольной лиги Англии (II). Контракт подписан на 3,5 года[1][2]. 12 июня 2011 года расторг контракт с «Ноттингем Форест»[3].

Напишите отзыв о статье "Дэвис, Билли"

Примечания

  1. [www.nottinghamforest.co.uk/page/NewsDetail/0,,10308~1505485,00.html Billy Davies Factfile] (англ.). Nottingham Forest FC Official Website (1.09.2009). Проверено 26 июля 2011.
  2. [www.nottinghamforest.co.uk/page/NewsDetail/0,,10308~1505477,00.html Exclusive: Reds Land Billy] (англ.). Nottingham Forest FC Official Website (1.09.2009). Проверено 26 июля 2011.
  3. [www.nottinghamforest.co.uk/page/NewsDetail/0,,10308~2375078,00.html Billy Davies Contract Terminated] (англ.). Nottingham Forest FC Official Website (12.06.2011). Проверено 26 июля 2011.

Ссылки

  • [soccerbase.com/managers2.sd?managerid=1353 Тренерская статистика на Soccerbase(англ.)


Отрывок, характеризующий Дэвис, Билли

«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.