Маклохлин, Патрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Патрик Маклохлин
англ. Patrick McLoughlin
Канцлер герцогства Ланкастерского
с 14 июля 2016
Глава правительства: Тереза Мэй
Предшественник: Оливер Летвин
Министр транспорта Великобритании
4 сентября 2012 — 14 июля 2016
Глава правительства: Дэвид Кэмерон
Предшественник: Джастина Грининг
Преемник: Крис Грэйлинг
Член Палаты общин Великобритании
с 8 мая 1986
Предшественник: Мэтью Пэррис[en]
 
Вероисповедание: католик
Рождение: 30 ноября 1957(1957-11-30) (66 лет)
Стаффорд, Англия
Партия: Консервативная партия
Деятельность: политика

Патрик Маклохлин в ирландской транскрипции ([məˈklɔxlɪn]) или Патрик Маклафлин (англ. Patrick McLoughlin; род. 30 ноября 1957, Стаффорд, Англия) — британский политик, министр транспорта в первом и втором кабинетах Дэвида Кэмерона (с 4 сентября 2012 года по 14 июля 2016 года). 14 июля 2016 года был назначен на должность канцлер Герцогства Ланкастерского в кабинете Терезы Мэй.



Биография

Окончил католическую школу имени кардинала Гриффина в Кэнноке (графство Дербишир), университетского образования не получил[1].

В 16 лет окончил школу, далее учился в Стаффордширском сельскохозяйственном колледже при Колледже южного Стаффордшира (South Staffordshire College). В 1974 году трудился на ферме, в тот же год пришёл на шахту Littleton Colliery в Кэнноке и приступил к работе в Национальном угольном союзе (NCB) — корпорации, объединяющей национализированные шахты. В 1980 году избран в окружной совет Кэннок Чейз и работал там до 1987 года, одновременно в 1981—1987 годах входил в совет графства Стаффордшир[2].

В 1982—1984 годах Маклохлин являлся заместителем председателя национальной организации молодых консерваторов[en]. В 1983 году неудачно баллотировался в Палату общин в избирательном округе Юго-западный Вулверхэмптон[en] в английском графстве Уэст-Мидлендс. 8 мая 1986 года впервые был избран на дополнительных выборах в округе Западный Дербишир[en] в графстве Дербишир (его предшественник Мэтью Пэррис досрочно сдал мандат, поскольку начал карьеру на телевидении[3]) и неизменно сохранял этот округ за собой на всех последующих выборах (начиная с парламентских выборов 6 мая 2010 года округ преобразован в Дербишир Дейлз[en]). В 1987—1988 годах являлся парламентским личным секретарём[en] младшего министра образования Анджелы Рамболд[en], а в 1988—1989 годах занимал ту же должность при министре торговли и промышленности Дэвиде Янге[en]. Парламентский помощник министра транспорта со сферой ответственности в области авиации и судоходства в 1989—1992 годах, объединённый парламентский помощник министра занятости (Joint Parliamentary Under-Secretary of State) в 1992—1993 годах, парламентский помощник министра торговли и промышленности в 1993—1994 годах, помощник парламентского организатора в 1995—1996 годах, парламентский организатор в 1996—1997 годах. Соорганизатор парламентского меньшинства в 1997—1998 годах, заместитель оппозиционного парламентского организатора в 1998—2005 годах, парламентский организатор меньшинства в 2005—2010 годах, парламентский секретарь Казначейства и старший парламентский организатор в 2010—2012 годах[4].

4 сентября 2012 года Маклохлин назначен министром транспорта в первом кабинете Кэмерона[5].

7 мая 2015 года на очередных парламентских выборах Маклохлин получил в своём округе Дербишир Дейлз 52,4 % голосов, его основной конкурент лейборист Энди Ботам (Andy Botham) заручился поддержкой 22,7 % избирателей[6].

11 мая 2015 года Дэвид Кэмерон сформировал по итогам выборов новый кабинет, в котором Патрик Маклохлин сохранил кресло министра транспорта[7].

13 июля 2016 года Дэвид Кэмерон ушел в отставку с должности премьер-министра в связи с исходом референдума о членстве Британии в Евросоюзе, на котором британцы проголосовали за выход Великобритании из ЕС. Преемником Кэмерона стала министр внутренних дел Великобритании Тереза Мэй, в её кабинете получил портфель канцлера Герцогства Ланкастерского и должность председателя Консервативной партии[8].

Напишите отзыв о статье "Маклохлин, Патрик"

Примечания

  1. [www.telegraph.co.uk/education/educationnews/11598097/Half-of-the-new-Cabinet-went-to-Oxbridge.html Half of the new Cabinet 'went to Oxbridge'] (англ.). The Telegraph (11 May 2015). Проверено 29 сентября 2015.
  2. Leon Watson. [www.dailymail.co.uk/news/article-2215436/Grief-hassle-backbenchers-wont-stop-HS2-rail-line-fast-tracked-says-minister.html 'Grief and hassle' from backbenchers won't stop HS2 rail line being fast-tracked, says minister] (англ.). MailOnline (10 October 2012). Проверено 30 сентября 2015.
  3. [www.cumberlandlodge.ac.uk/Programme/Recent+events/Parris_lecture Matthew Parris on The Moral Responsibility of the Media] (англ.). Cumberland Lodge. Проверено 30 сентября 2015.
  4. [news.bbc.co.uk/democracylive/hi/representatives/profiles/25481.stm Patrick McLoughlin MP] (англ.). Democracy Live. BBC News. Проверено 29 сентября 2015.
  5. Gwyn Topham. [www.theguardian.com/politics/2012/sep/04/cabinet-reshuffle-patrick-mcloughlin-transport Patrick McLoughlin brings fear of flying to transport brief] (англ.). The Guardian (4 September 2012). Проверено 30 сентября 2015.
  6. [www.bbc.com/news/politics/constituencies/E14000664 Derbyshire Dales] (англ.). Election 2015. BBC News. Проверено 29 сентября 2015.
  7. [www.bbc.com/news/election-2015-32683868 Cabinet reshuffle: Amber Rudd and Sajid Javid promoted] (англ.). BBC News (11 May 2015). Проверено 29 сентября 2015.
  8. Dan Bloom, Stephen Jones. [www.mirror.co.uk/news/uk-news/who-theresa-mays-new-cabinet-8410715 Who is in Theresa May's new Cabinet? Full line-up after Tory Prime Minister's bombshell reshuffle] (англ.). Mirror (14 July 2016). Проверено 14 июля 2016.

Ссылки

  • [www.politics.co.uk/reference/patrick-allen-mcloughlin Patrick McLoughlin] (англ.). politics.co.uk. Проверено 29 сентября 2015.
  • [www.gov.uk/government/people/patrick-mcloughlin The Rt Hon Patrick McLoughlin MP] (англ.). UK government. Проверено 29 сентября 2015.
  • [www.parliament.uk/biographies/commons/mr-patrick-mcloughlin/333 Rt Hon Patrick McLoughlin MP] (англ.). UK Parliament. Проверено 29 сентября 2015.

Отрывок, характеризующий Маклохлин, Патрик

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]