Океанийские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Океанийская
Таксон:

надветвь

Прародина:

острова Тонга

Статус:

общепризнана

Ареал:

Океания

Число носителей:

2 млн. чел.

Классификация
Категория:

Языки Океании

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Восточно-малайско-полинезийская ветвь
Состав

5 ветвей

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Океанийские языки — генетическое объединение в составе австронезийских языков. Распространены в большей части Океании. Всего включает около 450 языков. Общее число говорящих менее 2 млн чел.

Генетически входят в восточно-малайско-полинезийскую зону, вместе с южнохальмахерско-западноновогвинейскими языками.





Классификация

Последняя подробная и проработанная классификация изложена в работе Lynch 2002. Немного отличается от неё схема, полученная в результате анализа [language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/research.php Austronesian Basic Vocabulary Database] 2008 года (ABVD), которая не является классификацией, построенной с помощью сравнительно-исторического метода.

Адмиралтейская ветвь

Ветвь островов Адмиралтейства (англ.) — острова Адмиралтейства Папуа — Новой Гвинеи.
  • восточная группа:
    • манусская подгруппа: андра-хус, элу, эре, келе, коро, курти, леипон, леле, нали, папиталаи, понам, титан, лониу, мокеранг, бипи, бохуаи, хермит, кхехек (левеи-тулу, дрехет), ликум, мондрополон, ньиндроу (линдроу), сори-харенган; пак-тонг
    • юго-восточная подгруппа: балуан-пам, лоу, ленкау, науна, пенчал
  • западная группа: сеймат, вувулу-ауа, кениэт

Япский язык

Возможно, относится к адмиралтейской ветви.

Сент-маттайасская ветвь

Острова Сент-Маттайас Папуа — Новой Гвинеи — к северу от о. Новая Ирландия. Согласно ABVD, объединяются с новоирландско-северосоломонской группой мезо-меланезийской подветви.
  • языки мусау-эмира и тенч (тенис)

Западноокеанийская ветвь

  • мезо-меланезийская подветвь:
    • язык бали-виту, с двумя наречиями бали и виту
    • вильомеские (Willaumez; север Новой Британии — в районе полуострова Вильоме): бола, булу, мерамера, наканаи
    • новоирландско-северосоломонская группа — языки Новой Ирландии и северо-западной части Соломоновы острова:
      • языки севера Новой Ирландии — не образуют особого генетического единства, однако в результате долгих контактов с языками юга острова образовался новая ареальная новоирландская группировка.
        • тунгаг-наликские языки (лавонгаи-налик): кара, мандара, налик, тианг, тигак, тунгаг
        • мадакские языки: барок, лаватбура-ламусонг, мадак
        • табарские языки: лихир, ночи (нотси), табар
      • язык томоип — юго-восток Новой Британии
      • святогеоргиевский линкидж (St George linkage) — юг Новой Ирландии и северо-запад Соломоновы острова
        • южноновоирландская подгруппа (южная Новая Ирландия и крайний северо-восток Новой Британии) — не образуют изначального генетического единства, сейчас скорее линкидж, включающий следующие микрогруппы:
          • гурамалум
          • кандас, рамоааина (Duke of York)
          • сиар
          • сурсурунга
          • тангга
          • кономала
          • патпатар-толаи: патпатар (пала), минигир (лунгалунга), толаи (куануа, туна, ралуана)
          • лабел-билур: лабел, билур (бирар)
        • языки о. Шуазёль: бабатана, ририо, вагуа, вариси
        • моно-уруава: минигир, моно, торау, уруава
        • северобугенвильские: халиа, петатс, нехан, папапана, хахон, тайоф (сапоса), теоп, васуи, солос
        • нью-джоржийско-исабельская подгруппа:
          • языки островов Нью-Джорджия:
            • восточные: марово, вангуну
            • западные: дороро, дуке (ндуке), ганонгга, гулигули, хоава, казукуру, кусаге, лунгга, ровиана, симбо, угеле
          • санта-исабельский линкидж (Санта-Исабель): блабланга, кокота, зазао, чеке холо, гао, лагу, забана
        • пива-банони: пива, банони
        • билур
  • североновогвинейская подветвь:
    • хуон-маркхамская группа (Huon Gulf family) — языки залива Хуон и бассейна реки Маркхам:
      • маркхамская подгруппа: арибваца, арибваунг, дувет, мусом, нафи, лабу, вампар, адзера, мари, вампур, ватут
      • северохуонская подгруппа: бугава', кела, ябем
      • нумбами
      • южнохуонская подгруппа: дамби, денгалу, горакор, кумалу, муменг, патеп, зенаг, буанг, капин, пиу, вехес, хоте, ямап, ивал
    • нгеро-витиазская группа:
      • подгруппа нгеро: бариаи, кове, луси, малаламаи, гитуа, туам-муту
      • витиазская подгруппа:
        • бел: авад бинг, миндири, ваб, билбил, гедагед, матукар, мегиар, такиа, дами
        • малеу-киленге
        • корап: ароп-локеп, барим, лукеп, маласанга
        • мбула
        • менген: лоте, мамуси, менген
        • роинджи-неная: мато, роинджи
        • сио
        • языки юго-западной части Новой Британии: амара, аколет, авау, бебели, гасмата, лесинг-атуи, аиклеп, апалик, гими, солонг, мангсинг, гетмата, кароре, каулонг, миу, псохох, сенгсенг, моук-ариа, ламогаи
        • тами
    • схаутенская группа (Schouten; острова Схаутен к северу от Новой Гвинеи и прилежащие районы побережья): кайеп, каириру, теребу, биэм, кис, манам, медебур, сепа, вогео, ароп-сисано, малол, сера, сисано, тумлео, улау-суаин, якамул
  • крайненовогвинейская подветвь (Papuan Tip, букв. языки юго-восточной оконечности Папуа):
    • ядерная группа (Nuclear): маисин, ануки, аре, таупота, арифама-миниафиа, боианаки, дога, гапапаива, убир, ваталума, гарувахи, маивала, минавеха, тавала, ведау, бваидока, диодио, иамалеле (ямалеле), идуна, колуава, молима, босилева, бунама, добу, дуау, галея, мватебу, язык залива Сева, гумавана, давава, какабаи, аухелава, бухуту, бванабвана, суау, вагавага
    • периферийные группы (негенетическое объединение):
      • центральнопапуанская группа: бина, магори, йоба, оума, хула, кеопара, моту, синаугоро (синагоро), кабади, доура, куни, мекео, нара, роро
      • киливила-мисимская группа: будибуд, киливила, муюв, мисима-панеати
      • нимоа-ванатинская группа: нимоа, ванатина (зюд-ест, Sudest)

Центрально-восточно-океанийская ветвь

  • южносоломонская подветвь (языки юго-восточных Соломоновы острова):
    • гела-гуадалканальская группа: буготу, гела, ленго, гари (западногуадалканальский), талисе, маланго, бирао
    • лонгу-малаита-макирская группа: лонггу, фаталека, гулаалаа, лау, тоабаита, квараае, лангаланга, квайо, дорио, ареаре, ороха, саа, ароси, фагани, бауро, кахуа, санта-ана
  • подветвь темоту:
    • группа утупуа-ваникоро (острова Утупуа и Ваникоро в составе островов Санта-Крус):
      • утупуа подгруппа: нембао (амба), асумбоа, танимбили
      • ваникоро подгруппа: танема, бума (теану), вано
    • рифско-санта-крусская группа (нендо-рифская; около 20 тыс. говорящих; ранее считалась отдельной семьёй в составе восточнопапуасских языков): языки аиво (рифский, эиво; острова Риф), санта-крусский (натыгу, возможно группа языков) и нанггу (последние два на острове Нендо в составе островов Санта-Крус)
В зависимости от классификации ближе к полинезийским оказывается либо восточнофиджийская (Lynch 2002), либо западнофиджийско-ротуманская (ABVD) группы.

Библиография

  • Беликов В. И. Океанийские языки // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Задачи и перспективы. М., 1982.
  • Blust R. The Proto-Oceanic Palatals. Wellington, 1978.
  • Genes, language, and culture history in the Southwest Pacific / ed. by Jonathan Scott Friedlaender. NY, 2007.
  • Grace G. Proto-Oceanic finder list. — Working Papers in Linguistics, Univ. of Hawaii, 1969, vol. 1.
  • Hovdhaugen E., Mosel U., editors. Negation in Oceanic languages. Munich, Germany: Lincom Europa, 1999.
  • Lynch J. Pacific languages: an introduction. Honolulu, 1998.
  • Lynch J., Ross M., Crowley T. The Oceanic languages. Richmond (Surrey): Curzon Press, 2002.
  • Malcolm R., Næss Å. An Oceanic Origin for Äiwoo, the Language of the Reef Islands? // Oceanic Linguistics 46 (2007): 456—498.
  • Pawley A., Green R. Dating the dispersal of the Oceanic languages. — Oceanic Linguistics, 1973, vol. 12.
  • Pawley A., Ross M. The prehistory of Oceanic languages, a current view // Bellwood P., Fox J.J., Tryon D., eds. The Austronesians. Canberra: Department of Anthropology, Research School of Asian and Pacific Studies, Australian National University, 1995.
  • Ray, S.H. (1896). «The common origin of the Oceanic languages». Journal of the Polynesian Society: 58-68.
  • Ross M. Proto-Oceanic and the Austronesian languages of Western Melanesia. Canberra: Australian National University, 1988.
  • Ross M.; Andrew Pawley; Meredith Osmond, eds. The lexicon of Proto-Oceanic: Vols. 1-2. Canberra: Australian National University, 1998—2003.

Напишите отзыв о статье "Океанийские языки"

Отрывок, характеризующий Океанийские языки

– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.


Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.
На Тверском бульваре кто то окликнул его.
– Пьер! Давно приехал? – прокричал ему знакомый голос. Пьер поднял голову. В парных санях, на двух серых рысаках, закидывающих снегом головашки саней, промелькнул Анатоль с своим всегдашним товарищем Макариным. Анатоль сидел прямо, в классической позе военных щеголей, закутав низ лица бобровым воротником и немного пригнув голову. Лицо его было румяно и свежо, шляпа с белым плюмажем была надета на бок, открывая завитые, напомаженные и осыпанные мелким снегом волосы.
«И право, вот настоящий мудрец! подумал Пьер, ничего не видит дальше настоящей минуты удовольствия, ничто не тревожит его, и оттого всегда весел, доволен и спокоен. Что бы я дал, чтобы быть таким как он!» с завистью подумал Пьер.
В передней Ахросимовой лакей, снимая с Пьера его шубу, сказал, что Марья Дмитриевна просят к себе в спальню.
Отворив дверь в залу, Пьер увидал Наташу, сидевшую у окна с худым, бледным и злым лицом. Она оглянулась на него, нахмурилась и с выражением холодного достоинства вышла из комнаты.
– Что случилось? – спросил Пьер, входя к Марье Дмитриевне.
– Хорошие дела, – отвечала Марья Дмитриевна: – пятьдесят восемь лет прожила на свете, такого сраму не видала. – И взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей, что причиной этого отказа был Анатоль Курагин, с которым сводила ее жена Пьера, и с которым она хотела бежать в отсутствие своего отца, с тем, чтобы тайно обвенчаться.