Малекула

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
МалекулаМалекула

</tt>

</tt>

Малекула
англ. Malecula
16°15′ ю. ш. 167°30′ в. д. / 16.250° ю. ш. 167.500° в. д. / -16.250; 167.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-16.250&mlon=167.500&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 16°15′ ю. ш. 167°30′ в. д. / 16.250° ю. ш. 167.500° в. д. / -16.250; 167.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-16.250&mlon=167.500&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаВануату Вануату
РегионМалампа
Малекула
Площадь2041,3 км²
Наивысшая точка879 м
Население (2009 год)22 902 чел.
Плотность населения11,219 чел./км²

Малекула (англ. Malecula) или Малакула (англ. Malakula) — второй по площади остров в архипелаге Новые Гебриды (Республика Вануату)[1]. Численность населения острова около 20 тысяч человек, причём большая часть населения проживает на берегу.





География

Остров Малекула расположен в центральной части архипелага Новые Гебриды в Тихом океане, между островами Мало и Эспириту-Санто, лежащими к северо-западу и от которых отделён проливом Бугенвиль, названным в честь французского исследователя Луи Антуана де Бугенвиля, островом Амбрим, лежащим к востоку, и островом Эпи, лежащим к юго-востоку. В непосредственной близости от острова, у восточного побережья Малакула, находятся небольшие коралловые острова Вао, Атчин, Вало, Рано, Норсуп, Урипив и Ури. У юго-восточного побережья находятся Маскелайнские острова, у южного — острова Лембру, Вито, Хамби, у юго-западного — остров Томмам[2]. Ближайший материк, Австралия, расположен в 1200 км[3].

Остров имеет вулканическое происхождение[3]. Площадь Малекула составляет 2041,3 км². Длина острова составляет около 88 км, ширина — 48 км (от городов Мелип до Ререп). Высшая точка острова — гора Лиамбеле (879 м).

Малекула беден природными минеральными ресурсами, хотя имеются подводные вулканические отложения верхнего олигоцена — среднего миоцена, месторождения золота[3]. Почвы в основном вулканического происхождения, хотя на острове отсутствуют действующие вулканы. Часто случаются землетрясения. Юго-западная часть острова гористая и покрыта лесами.

На Малакула отсутствуют крупные реки[2]. Имеются удобные бухты: бухта Бушмен (англ. Bushman's Bay) в восточной части, Порт-Сэндвич (англ. Port Sandwich Bay) в юго-восточной, Порт-Стэнли (англ. Port Stanly Bay) в северо-восточной, Саут-Уэст-Бей (англ. South West Bay) в юго-западной части острова[2].

Климат на Малекула влажный тропический[3]. В году выделяются два сезона — период дождей и засухи. Наибольшее количество осадков выпадает между ноябрём и мартом. Засушливый период длится с апреля по октябрь. Среднегодовое количество осадков около 2500 мм. Тропические циклоны случаются чаще всего в январе-феврале.

История

Согласно местной легенде на острове жил бог Амбат и его дети, кожа которых была белая, а волосы длинные и прямые. Но из-за того, что дети съели розовое яблоко, чтобы было запрещено им делать, их кожа стала чёрной[4].

В 1768 году мимо острова проплыл французский путешественник Луи Антуан де Бугенвиль, в честь которого назван пролив отделяющий остров Малекула от Эспириту-Санто[1]. В 1774 году на острове высадился английский путешественник Джеймс Кук, которого местного жители посчитали за бога Амбат[4]. Впоследствии на Малекула процветала работорговля: местных жителей вывозили на плантации Австралии и Фиджи[4]. В начале XIX века на острове были обнаружены леса сандалового дерева, торговля древесиной которого процветала на Малекула вплоть до 1860-х годов[5].

В марте 1906 года Малекула, как и другие острова Новых Гебрид, стали совместным владением Франции и Британии, то есть архипелаг получил статус англо-французского кондоминиума[6].

В 1939 году в северной части острова был создан первый кооператив по производству копры[4].

30 июня 1980 года Новые Гебриды получили независимость от Великобритании и Франции, и остров Малекула стал территорией Республики Вануату.

Население

Общая характеристика

Численность населения острова Малекула составляет 22 902 человек[7] (2009). Крупнейшее поселение и административный центр провинции МалампаЛакаторо, расположенное на восточном побережье острова[8]. Другие крупные поселения — Норсуп и Ламап. Имеется воздушное и морское сообщение с другими островами Вануату[8].

Племена

На протяжении XX века остров Малекула был объектом исследования со стороны антропологов и лингвистов всего мира: на острове более 30 местных языков и множество племён. Сохранилась и уникальная местная культура. Наиболее известными аборигенами острова являются племена большой намбас и малый намбас[9]. Племя большой намбас меньше всего пострадало от европейских колонизаторов благодаря своей воинственности и практике каннибализма[9]. Племя малый намбас проживает в центральной части на юге Малекулы и известно благодаря уникальным головным уборам и ритуальным маскам. В их селениях мужчины и женщины проживают отдельно. В центре деревни находится танцевальная площадка и платформа для жертвоприношений.

Языки

Основными языками общения на острове являются бислама, французский и английский, хотя также используются местные языки:

  • аулуа (300 носителей в 1983 году; распространён в восточной части острова),
  • аксамб (525 носителей в 1983 году; распространён в южной части),
  • бурмбар (525 носителей в 1983 году; распространён в юго-восточной части острова),
  • вао (1350 носителей в 1983 году; распространён в северной части острова),
  • винмавис (210 носителей в 1983 году; распространён в центральной части),
  • диксон-риф (50 носителей в 1982 году; распространён в юго-западной части),
  • катбол (450 носителей в 1983 году; распространён в центральной части),
  • лабо (350 носителей в 1983 году; распространён в юго-западной части острова),
  • лареват (150 носителей в 1983 году; распространён в центральной части),
  • летембои (305 носителей в 1983 году; распространён в южной части),
  • лингарак (210 носителей в 1983 году),
  • литзлитз (330 носителей в 1983 году),
  • малфаксал (600 носителей в 1983 году; распространён в южной части),
  • малуа-бей (300 носителей в 1983 году; распространён в северо-западной части острова),
  • марагус (10 носителей в 1971 году; распространён в центральной части),
  • маскелайн (1200 носителей в 1990 году; распространён в южной части Малекула, на Маскелайнских островах),
  • мпотоворо (180 носителей в 1983 году; распространён в северной части острова),
  • маэ (750 носителей в 1983 году; распространён в северной части),
  • намбас (1800 носителей в 1983 году; распространён северо-западной части),
  • насариан (20 носителей в 1983 году; распространён в юго-западной части острова),
  • порт-сэндвич (750 носителей в 1971 году; распространён в юго-восточной части),
  • репанбитип (90 носителей в 1983 году; распространён в восточной части),
  • ререп (375 носителей в 1983 году; распространён в восточной части острова),
  • саут-уэст-бей (250 носителей в 1981 году; распространён в юго-западной части),
  • унуа (525 носителей в 1983 году; распространён в восточной части),
  • урипив-вала-рано-атчин (6000 носителей в 1988 году; распространён в северо-восточной части острова)[10].

Экономика

Основа экономики Малакула — сельское хозяйство: на восточном побережье острова расположены плантации кокосовой пальмы (из эндосперма кокосов производят копру) и какао[8]. Развит туризм.

См. также

Напишите отзыв о статье "Малекула"

Примечания

  1. 1 2 [www.travel.vu/malekula.html John Search. Остров Малекула.  (англ.)]
  2. 1 2 3 [www.ethnomath.org/resources/deacon1934.pdf Deacon, A. B.. Malekula: A vanishing people in the New Herbrides. London: George Routledge & Sons, Ltd., 1934. — Стр. 3.]
  3. 1 2 3 4 [islands.unep.ch/ILT.htm#1083 UN SYSTEM-WIDE EARTHWATCH Web Site. Острова Вануату.  (англ.)]
  4. 1 2 3 4 [www.vanuatuparadise.com/NewFiles/anglais/iles/mallicolo_ang.html Vanuatu Paradise. Остров Малекула.  (англ.)]
  5. Darrell T. Tryon, Jean-Michel Charpentier. Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development. Walter de Gruyter, 2004. ISBN 3-11-016998-3. — Стр. 110.
  6. Tufala Gavman. Reminisces from the Anglo-French Condominium of the New Hebrides / Brian J. Bresnihan, Keith Woodward, editors. — Suva, Fiji: Institute of Pacific Studies, University of the South Pacific, 2002. — Стр. 23.
  7. [www.vnso.gov.vu/images/stories/2009_Census_Basic_Tables_Report_-_Vol1.pdf 2009 National Population and Housing Census] (2009). [www.webcitation.org/6BUUVVlGS Архивировано из первоисточника 18 октября 2012].
  8. 1 2 3 [www.positiveearth.org/bungalows/MALAMPA/malekula.htm Positive Earth. Остров Малакула.  (англ.)]
  9. 1 2 [www.vanuatutourism.com/vanuatu/cms/en/islands/malakula.html Официальный сайт туризма Вануату. Остров Малакула.  (англ.)]
  10. [www.ethnologue.com/show_country.asp?name=vu Etnologue. Языки Вануату.  (англ.)]

Ссылки

  • [www.everyculture.com/Oceania/Malekula.html Культура местных племён  (англ.)]
  • [www.linguistics.unimelb.edu.au/thieberger/vanlangs/MALAKULA.HTM#malfaxal Языки на острове Малекула  (англ.)]
  • [birdsofmelanesia.net/vanuatu7htm/malekula.pdf Птицы острова.  (англ.)]

Отрывок, характеризующий Малекула

Никто не отвечал.
Княжне Марье становилось тяжело от этого молчанья; она старалась уловить чей нибудь взгляд.
– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.
Княжна Марья, опустив голову, вышла из круга и пошла в дом. Повторив Дрону приказание о том, чтобы завтра были лошади для отъезда, она ушла в свою комнату и осталась одна с своими мыслями.


Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их. Она думала все об одном – о своем горе, которое теперь, после перерыва, произведенного заботами о настоящем, уже сделалось для нее прошедшим. Она теперь уже могла вспоминать, могла плакать и могла молиться. С заходом солнца ветер затих. Ночь была тихая и свежая. В двенадцатом часу голоса стали затихать, пропел петух, из за лип стала выходить полная луна, поднялся свежий, белый туман роса, и над деревней и над домом воцарилась тишина.
Одна за другой представлялись ей картины близкого прошедшего – болезни и последних минут отца. И с грустной радостью она теперь останавливалась на этих образах, отгоняя от себя с ужасом только одно последнее представление его смерти, которое – она чувствовала – она была не в силах созерцать даже в своем воображении в этот тихий и таинственный час ночи. И картины эти представлялись ей с такой ясностью и с такими подробностями, что они казались ей то действительностью, то прошедшим, то будущим.
То ей живо представлялась та минута, когда с ним сделался удар и его из сада в Лысых Горах волокли под руки и он бормотал что то бессильным языком, дергал седыми бровями и беспокойно и робко смотрел на нее.
«Он и тогда хотел сказать мне то, что он сказал мне в день своей смерти, – думала она. – Он всегда думал то, что он сказал мне». И вот ей со всеми подробностями вспомнилась та ночь в Лысых Горах накануне сделавшегося с ним удара, когда княжна Марья, предчувствуя беду, против его воли осталась с ним. Она не спала и ночью на цыпочках сошла вниз и, подойдя к двери в цветочную, в которой в эту ночь ночевал ее отец, прислушалась к его голосу. Он измученным, усталым голосом говорил что то с Тихоном. Ему, видно, хотелось поговорить. «И отчего он не позвал меня? Отчего он не позволил быть мне тут на месте Тихона? – думала тогда и теперь княжна Марья. – Уж он не выскажет никогда никому теперь всего того, что было в его душе. Уж никогда не вернется для него и для меня эта минута, когда бы он говорил все, что ему хотелось высказать, а я, а не Тихон, слушала бы и понимала его. Отчего я не вошла тогда в комнату? – думала она. – Может быть, он тогда же бы сказал мне то, что он сказал в день смерти. Он и тогда в разговоре с Тихоном два раза спросил про меня. Ему хотелось меня видеть, а я стояла тут, за дверью. Ему было грустно, тяжело говорить с Тихоном, который не понимал его. Помню, как он заговорил с ним про Лизу, как живую, – он забыл, что она умерла, и Тихон напомнил ему, что ее уже нет, и он закричал: „Дурак“. Ему тяжело было. Я слышала из за двери, как он, кряхтя, лег на кровать и громко прокричал: „Бог мой!Отчего я не взошла тогда? Что ж бы он сделал мне? Что бы я потеряла? А может быть, тогда же он утешился бы, он сказал бы мне это слово“. И княжна Марья вслух произнесла то ласковое слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду ше нь ка! – повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами. Она видела теперь перед собою его лицо. И не то лицо, которое она знала с тех пор, как себя помнила, и которое она всегда видела издалека; а то лицо – робкое и слабое, которое она в последний день, пригибаясь к его рту, чтобы слышать то, что он говорил, в первый раз рассмотрела вблизи со всеми его морщинами и подробностями.
«Душенька», – повторила она.
«Что он думал, когда сказал это слово? Что он думает теперь? – вдруг пришел ей вопрос, и в ответ на это она увидала его перед собой с тем выражением лица, которое у него было в гробу на обвязанном белым платком лице. И тот ужас, который охватил ее тогда, когда она прикоснулась к нему и убедилась, что это не только не был он, но что то таинственное и отталкивающее, охватил ее и теперь. Она хотела думать о другом, хотела молиться и ничего не могла сделать. Она большими открытыми глазами смотрела на лунный свет и тени, всякую секунду ждала увидеть его мертвое лицо и чувствовала, что тишина, стоявшая над домом и в доме, заковывала ее.
– Дуняша! – прошептала она. – Дуняша! – вскрикнула она диким голосом и, вырвавшись из тишины, побежала к девичьей, навстречу бегущим к ней няне и девушкам.


17 го августа Ростов и Ильин, сопутствуемые только что вернувшимся из плена Лаврушкой и вестовым гусаром, из своей стоянки Янково, в пятнадцати верстах от Богучарова, поехали кататься верхами – попробовать новую, купленную Ильиным лошадь и разузнать, нет ли в деревнях сена.
Богучарово находилось последние три дня между двумя неприятельскими армиями, так что так же легко мог зайти туда русский арьергард, как и французский авангард, и потому Ростов, как заботливый эскадронный командир, желал прежде французов воспользоваться тем провиантом, который оставался в Богучарове.
Ростов и Ильин были в самом веселом расположении духа. Дорогой в Богучарово, в княжеское именье с усадьбой, где они надеялись найти большую дворню и хорошеньких девушек, они то расспрашивали Лаврушку о Наполеоне и смеялись его рассказам, то перегонялись, пробуя лошадь Ильина.
Ростов и не знал и не думал, что эта деревня, в которую он ехал, была именье того самого Болконского, который был женихом его сестры.
Ростов с Ильиным в последний раз выпустили на перегонку лошадей в изволок перед Богучаровым, и Ростов, перегнавший Ильина, первый вскакал в улицу деревни Богучарова.
– Ты вперед взял, – говорил раскрасневшийся Ильин.
– Да, всё вперед, и на лугу вперед, и тут, – отвечал Ростов, поглаживая рукой своего взмылившегося донца.
– А я на французской, ваше сиятельство, – сзади говорил Лаврушка, называя французской свою упряжную клячу, – перегнал бы, да только срамить не хотел.
Они шагом подъехали к амбару, у которого стояла большая толпа мужиков.
Некоторые мужики сняли шапки, некоторые, не снимая шапок, смотрели на подъехавших. Два старые длинные мужика, с сморщенными лицами и редкими бородами, вышли из кабака и с улыбками, качаясь и распевая какую то нескладную песню, подошли к офицерам.
– Молодцы! – сказал, смеясь, Ростов. – Что, сено есть?
– И одинакие какие… – сказал Ильин.
– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.