Потерна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Поте́рна (фр. poterne) — подземный коридор (галерея) для сообщения между фортификационными сооружениями, фортами крепости или опорными пунктами укрепленных районов. Вид потерны изнутри — длинный коридор с переборками на входе и выходе. Потерны часто находились в скрытом месте, что позволяло осаждённым приходить и уходить незаметно. В случае осады, защитники могли делать незаметные вылазки и атаковать осаждающих. Потерны небольших фортов могли использоваться, как казематы для отдыха солдат. На 5 форту Брестской крепости полки-кровати установлены по краям коридора, образующего потерну. Также в словаре Даля: «подземный выход из крепости, подлаз, подныр, подкоп». В строительном деле это коридор (галерея) внутри массивного сооружения. Также, для гидроэлектростанций, потерна — технологическое помещение, находящееся на нижней отметке здания ГЭС, обеспечивающее сбор и отвод протечек.

Напишите отзыв о статье "Потерна"



Ссылки


Отрывок, характеризующий Потерна

– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.