Премия Тьюринга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия Тьюринга (англ. Turing Award) — самая престижная премия в информатике, вручаемая Ассоциацией вычислительной техники за выдающийся научно-технический вклад в этой области.





Статус и порядок присуждения

Премия учреждена Ассоциацией вычислительной техники в честь выдающегося английского учёного Алана Тьюринга, получившего первые глубокие результаты относительно вычислимости задолго до появления первых электронных вычислительных машин.

Премия ежегодно вручается одному или нескольким специалистам в области информатики и вычислительной техники, чей вклад в этой области оказал сильное и продолжительное влияние на компьютерное сообщество[1]. Премия может быть присуждена одному человеку не более одного раза. В сфере информационных технологий премия Тьюринга имеет статус, аналогичный Нобелевской премии в академических науках. Впервые Премия Тьюринга была присуждена в 1966 году Алану Перлису за развитие технологии создания компиляторов.

В 2000-е годы премиальный фонд спонсировался корпорациями Intel и Google, ежегодный размер премии составлял $250 тыс., с 2014 года ежегодный призовой фонд увеличен до $1 млн, а компания Google стала единственным спонсором премии[2][3].

Лауреаты премии Тьюринга

Год Лауреат Причина присуждения
1966 Алан Дж. Перлис За его влияние в области обобщенных техник программирования и построения компиляторов
1967 Морис Уилкс Профессор Уилкс более всего известен как проектировщик EDSAC, первого компьютера, допускающего внутреннее хранение программ. Построенный в 1949, EDSAC использовал память на линиях задержки. Он также известен, в соавторстве с Виллером и Гиллом как автор книги «Preparation of Programs for Electronic Digital Computers», 1951 года, в которой вводится важнейшее понятие библиотеки
1968 Ричард Хэмминг За работы в области численных методов, систем автоматического кодирования, кодов определения и корректировки ошибок
1969 Марвин Минский За пионерские работы по проблеме искусственного интеллекта
1970 Джеймс Уилкинсон За его исследования в области численного анализа, способствовавшие использованию высокоскоростных цифровых компьютеров, приобретшие особое значение в свете его работ по вычислениям в линейной алгебре и «обратному» анализу ошибок
1971 Джон Мак-Карти Лекция доктора Мак-Карти «Современное состояние исследований по искусственному интеллекту» освещает состояние дел в области, которая обязана многими существенными успехами его работам
1972 Эдсгер Дейкстра Эдсгеру Дейкстре принадлежит значительный вклад в конце 1950-х годов в разработку языка АЛГОЛ, язык программирования высокого уровня, ставший воплощением ясности и математической строгости. Он один из ярчайших представителей науки и искусства языков программирования во всей их общности, а также человек во многом способствовавший пониманию их структуры, представления и реализации. Его публикации в течение пятнадцати лет охватывают широкий спектр тем от теоретических статей по теории графов до базовых руководств, описаний и философских размышлений в области языков программирования
1973 Чарльз Бахман За его выдающийся вклад в технологии баз данных
1974 Дональд Кнут За его огромный вклад в анализ алгоритмов, разработку языков программирования, и в особенности за создание широко известной серии книг под общим названием «Искусство программирования»
1975 Аллен Ньюэлл
Герберт Саймон
Их общие усилия в течение двадцати лет, вначале совместно с Дж. К. Шоу, в составе корпорации RAND, впоследствии вместе с профессорско-преподавательским составом и студенческими группами университета Карнеги — Меллон, ознаменовались фундаментальным вкладом в искусственный интеллект, психологию механизмов человеческого восприятия и обработку списков
1976 Майкл Рабин
Дана Скотт
За их общую статью под названием «Конечные автоматы и проблема разрешимости для них», в которой была предложена идея недетерминированного автомата, концепции, доказавшей впоследствии свою исключительную ценность. Их, ставшая классической, статья послужила источником вдохновения для многих последующих работ в этой области
1977 Джон Бэкус За его глубокий, продолжительный и оказавший большое влияние вклад в проектирование практических высокоуровневых программных систем, в частности за его работу над языком Фортран, и его оригинальную публикацию по формализации спецификаций языков программирования
1978 Роберт Флойд За его несомненное влияние на методологию создания эффективного и надёжного программного обеспечения и за его помощь в становлении таких областей компьютерных наук как теория парсинга, семантика языков программирования, автоматическая верификация программ, автоматический синтез программ, и анализ алгоритмов
1979 Айверсон, Кеннет За его пионерскую работу в области языков программирования и математической записи, имеющую результатом то, что сейчас известно среди специалистов как APL, за его вклад в реализацию интерактивных систем, использование APL в образовательных целях, а также в теорию и практику языков программирования
1980 Ч. Энтони Р. Хоар За его фундаментальный вклад в определение и разработку языков программирования
1981 Эдгар Кодд За его фундаментальный и продолжительный вклад в теорию и практику систем управления базами данных, в особенности реляционного типа
1982 Стивен Артур Кук За существенный прогресс, достигнутый им в понимании сложности вычислений. Его работа положила основу теории NP-полноты. Исследование свойств и границ этого класса стало одним из важнейших направлений теории вычислительных систем за последние десять лет
1983 Кен Томпсон
Деннис М. Ритчи
За разработку общей теории операционных систем и в частности за создание Unix
1984 Никлаус Вирт За разработку серии инновационных компьютерных языков, Эйлер, Algol-W, Модула и Паскаль
1985 Ричард М. Карп За его продолжительный вклад в теорию алгоритмов, в том числе за разработку эффективных алгоритмов для потоков на сетях и других комбинаторных оптимизационных задач, сопоставление вычислений полиномиальной сложности с интуитивным понятием эффективности, и, самое главное, за вклад в теорию NP-полноты
1986 Джон Хопкрофт
Роберт Тарьян
За фундаментальные достижения в области разработки и анализа алгоритмов и структур данных
1987 Джон Кок За выдающийся вклад в проектирование и теорию компиляторов, архитектуру больших систем и разработку RISC-компьютеров
1988 Айвен Сазерленд За его пионерский и дальновидный вклад в компьютерную графику, начиная от изобретения Sketchpad, но не заканчивающегося им
1989 Уильям Кэхэн За его фундаментальный вклад в численный анализ. Один из первых экспертов в вычислениях с плавающей запятой. Кэхэн также посвятил себя задаче «сделать мир безопасным для численных расчётов»
1990 Фернандо Х. Корбато За его пионерскую работу по созданию концепции и управлению разработками по созданию общецелевых, крупномасштабных компьютерных систем с разделением времени и ресурсов CTSS и Multics
1991 Робин Милнер За три различных полноценных достижения: 1) LCF, автоматизирующий доказательства в логике вычислимых функций Скотта, по-видимому первый, инструмент автоматизированного конструирования доказательств, построенный на теоретическом фундаменте и при этом полезный на практике; 2) ML, первый язык программирования использующий полиморфный вывод типов вместе с типизированным механизмом обработкой ошибок; 3) CCS, общая теория параллельных вычислений. Вдобавок, он сформулировал и развил полную абстракцию, теорию о связи между операционной и денотационной семантиками
1992 Батлер В. Лэмпсон За вклад в разработку распределённых, персональных вычислительных сред и технологию их реализации: рабочие станции, сети, операционные системы, программные системы, дисплеи, безопасность и обмен документами
1993 Юрис Хартманис
Ричард Э. Стернс
В дань их основополагающим работам, обеспечившим базу теории сложности вычислений.
1994 Эдвард Фейгенбаум
Радж Редди
За первопроходческие разработки и создание крупномасштабных систем искусственного интеллекта и демонстрацию практической важности и потенциальной коммерческой выгоды от технологий использующих искусственный интеллект
1995 Мануэль Блюм В дань его работам по основаниям теории сложности вычислений и её применению к криптографии и верификации программ
1996 Амир Пнуэли За плодотворную работу по внедрению темпоральной логики в вычислительные науки, и за выдающийся вклад в верификацию программ и систем
1997 Дуглас Энгельбарт За вдохновляющее предвидение будущего развития интерактивных вычислений и изобретение ключевых технологий помогающих это предвидение реализовать
1998 Джим Грей За основополагающие идеи в области баз данных, исследования обработки транзакций и техническое лидерство в реализации систем.
1999 Фредерик Ф. Брукс, Мл. За исторически значимый вклад в компьютерную архитектуру, операционные системы, и проектирование программного обеспечения.
2000 Эндрю Яо Цичжи В дань его фундаментальному вкладу в теорию вычислений, включающему, основанную на понятии сложности вычисления, теорию генерации псевдо-случайных чисел, криптографии, и коммуникационной сложности
2001 Уле-Йохан Даль
Кристен Нигаард
За идеи, фундаментальные для развития объектно-ориентированного программирования, возникшие в ходе разработки языков программирования Simula I и Simula 67
2002 Рональд Л. Ривест
Ади Шамир
Леонард М. Адлеман
За уникальный вклад по увеличению практической пользы систем шифрования с открытым ключом
2003 Алан Кэй За многочисленные новаторские идеи, которые легли в основу современных объектно-ориентированных языков, руководство командой разработчиков языка Smalltalk и за фундаментальный вклад в развитие области ПК
2004 Винтон Серф
Роберт Кан
За пионерскую работу по проблеме межсетевого обмена (англ. internetworking), включая разработку и реализацию основных Интернет-протоколов, TCP/IP и за ведущую роль в области компьютерных сетей
2005 Питер Наур За фундаментальный вклад в проектирование языков программирования и создание языка Алгол 60, а также в проектирование компиляторов, и в искусство и технику компьютерного программирования
2006 Френсис Э. Аллен За новаторский вклад в теорию и практику оптимизации компьютерных программ, послуживший основой для современных оптимизирующих компиляторов и автоматическому распараллеливанию программ
2007 Эдмунд М. Кларк
Аллен Эмерсон
Иосиф Сифакис
За их роль в развитии проверки моделей — высоко эффективную технику верификации программ, широко применяемую при разработке как программного так и аппаратного обеспечения[4]
2008 Барбара Лисков За вклад в практические и теоретические основы языков программирования и системного дизайна, в частности в области исследований устойчивости к ошибкам, абстракции данных и распределённых вычислений.
2009 Чарльз Текер За новаторскую разработку и создание Альто, первого современного персонального компьютера, а также за его вклад в технологию Ethernet и развитие планшетных персональных компьютеров.
2010 Лесли Вэлиант За вклад в теорию алгоритмов, включая приближенно правильное обучение (англ.), теорию сложности перечисления и алгебраических исчислений, а также теорию параллельных и распределённых вычислений.[5]
2011 Джуда Перл За фундаментальный вклад в искусственный интеллект посредством разработки исчисления для проведения вероятностных и причинно-следственных рассуждений (англ. calculus for probabilistic and causal reasoning)[6]
2012 Сильвио Микали
Шафи Гольдвассер
За новаторские работы по вероятностному шифрованию[en] (в том числе, первую вероятностную криптосистему с открытым ключом) и работы по применению доказательств с нулевым разглашением в криптографических протоколах[7].
2013 Лесли Лэмпорт За фундаментальный вклад в теорию и практику распределённых и взаимодействующих систем, отмеченный открытием таких понятий, как причинность и логические часы, безопасность и живучесть, реплицируемые автоматы, последовательная согласованность данных[8].
2014 Майкл Стоунбрейкер За фундаментальный вклад в принципы и практики, лежащие в основаниях современных систем управления базами данных[9].
2015 Уитфилд Диффи
Мартин Хеллман
За фундаментальный вклад в криптографию[10].

Тьюринговская лекция

По традиции, лауреат премии Тьюринга при вручении её выступает с докладом, именуемым «Тьюринговская лекция». В этой лекции обычно идёт речь о тех вопросах компьютерной науки, теории и практики использования вычислительной техники, которые лауреат считает достаточно важными, чтобы поделиться своим мнением о них с как можно большим числом специалистов.

См. также

Напишите отзыв о статье "Премия Тьюринга"

Примечания

  1. [awards.acm.org/homepage.cfm?srt=all&awd=140 A. M. Turing Award]. ACM. Проверено 5 ноября 2007. [www.webcitation.org/65QSpL85Y Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  2. [amturing.acm.org/turing-prize-2014.pdf Google to Provide All Funding for Most Prestigious Award in Computing] (англ.), Ассоциация вычислительной техники (13 November 2014). Проверено 21 ноября 2014. «ACM (the Association for Computing Machinery) is today announcing that the funding level for the ACM A.M. Turing Award is now $1,000,000, to be provided by Google Inc».
  3. [www.oszone.net/25715/Denezhnaya_nagrada_za_premiu_Turing_pochti_sravnyalas_s_Nobelevskoi Денёжная награда за премию Тьюринга почти сравнялась с Нобелевской] (рус.), OSZone (21 ноября 2014). Проверено 21 ноября 2014.
  4. [science.compulenta.ru/347274/ Объявлены лауреаты ежегодной Премии Тьюринга — Наука и техника — Компьюлента]
  5. [awards.acm.org/citation.cfm?id=2612174&srt=year&year=2010&aw=140&ao=AMTURING&yr=2010 ACM Award Citation / Leslie G Valiant]
  6. [amturing.acm.org/award_winners/pearl_2658896.cfm Turing Award 2011. Judea Pearl]
  7. [www.acm.org/press-room/news-releases/2013/turing-award-12/ Turing award 2012] (англ.). ACM. [www.webcitation.org/6FHQkzcQC Архивировано из первоисточника 21 марта 2013].
  8. [www.acm.org/news/featured/awards/turing-award-2013 Turing award 2013] (англ.). ACM (18 марта 2014).
  9. [preview.acm.org/2014-turing-award Pioneer in Database Systems Architecture Receives ACM’s Highest Honor] For fundamental contributions to the concepts and practices underlying modern database systems. (англ.). ACM (25 марта 2015).
  10. [www.acm.org/awards/2015-turing Cryptography Pioneers Receive Acm A.M. Turing Award]

Ссылки

  • Полунов Ю. Л. [www.computer-museum.ru/frgnhist/turingpr.htm Лауреаты премии Тьюринга за период с 1966 по 2004 гг.] // История вычислительной техники за рубежом. 14.11.2005
  • [whinger.krc.karelia.ru/paper/cl/Turing_Award_presentations.doc.html Лауреаты премии Тьюринга (презентации)] // ПетрГУ. 2012—2013

Отрывок, характеризующий Премия Тьюринга

– Всё то же, – отвечала она мужу.
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.
– Слава Богу! – сказал он. – Жена мне всё сказала! – Он обнял одной рукой Пьера, другой – дочь. – Друг мой Леля! Я очень, очень рад. – Голос его задрожал. – Я любил твоего отца… и она будет тебе хорошая жена… Бог да благословит вас!…
Он обнял дочь, потом опять Пьера и поцеловал его дурно пахучим ртом. Слезы, действительно, омочили его щеки.
– Княгиня, иди же сюда, – прокричал он.
Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.


Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.