Список игр на Sega Mega-CD

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Sega Mega-CD — дополнение к игровой приставке Sega Mega Drive. В начале 1991 года Sega объявила о выходе Mega-CD в Японии в конце 1991 года и в Северной Америке (под названием Sega CD) в 1992 году[1]. Хотя дополнение содержало расширенные возможности графики и более быстрый центральный процессор, по сравнению с Mega Drive, главной чертой устройства являлось увеличение размера игр: в то время как картриджи содержали от 8 до 16 мегабит данных, в CD-ROM диск могли войти 640 мегабайт (5120 мегабит)[1]. Sega of Japan, заключив партнёрство с Sony, отказались проводить консультации с американским дивизионом Sega, до тех пор, пока проект не был завершён. Sega Mega-CD критиковалась из-за жёстких аппаратных ограничений; по всему миру было продано только 6 миллионов копий дополнения[2].

Ниже приводится список всех игр, выпущенных на Sega Mega-CD. Шесть из этих игр (названия которых отмечены знаком ) были выпущены в специальном формате, который использовал комбинацию Sega Mega-CD и Sega 32X. Все даты указаны только для самого первого выпуска игры.

Всего для Sega Mega-CD официально было выпущено 220 игр.





Игры

Название[3][4][5] Разработчик[3][4] Издатель[3][4] Регионы выхода[3][4] Год[3][4] Максимальное количество игроков[6]
3 Ninjas Kick Back Malibu Interactive Sony Imagesoft 1994
1
Adventures of Batman & Robin, The Clockwork Games Sega 1995
1
Adventures of Willy Beamish, The Sierra Dynamix 1993
1
After Armageddon Gaiden Micro Design Sega 1994
1
After Burner III CSK Research Institute Sega 1992
1
Aisle Lord Wolf Team Wolf Team 1992
1
Alshark Popcorn Software Polydor 1993
1
Android Assault: The Revenge of Bari-Arm
Bari-Arm (в Японии)
Human Entertainment Big Fun Games 1994
1
Anetto Futatabi Wolf Team Wolf Team 1993
1
Animals, The Arnowitz Studios Software Toolworks 1994
1
Arcus 1-2-3 Wolf Team Wolf Team 1993
1
Arslan Senki Sega Sega 1993
1
A/X-101 Micronet Absolute Entertainment 1994
1
Bakuden: The Unbalanced Zone Sony Music Entertainment Sony Music Entertainment 1994
1
Batman Returns Malibu Interactive Sega 1993
1
Battlecorps Core Design Victor Interactive 1993
1
BC Racers
Stone Racers (в Европе)
Core Design Time Warner Interactive 1995
2
Bill Walsh College Football High Score Productions Electronic Arts 1993
4
Black Hole Assault Micronet Bignet USA 1992
1
Blood Shot
Battle Frenzy
Domark Acclaim Entertainment
Good Deal Games
1995
2
Bouncers Dynamix Sega 1995
2
Bram Stoker’s Dracula Psygnosis Sony Imagesoft 1993
1
Brutal: Paws of Fury Imagitec Design GameTek 1993
2
Bug Blasters: The Exterminators Stargate Films Good Deal Games 2000
1
Burai Pandora’s Box Sega 1992
1
Burning Fists Sega Good Deal Games 2006
2
Cadillacs and Dinosaurs: The Second Cataclysm Capcom Rocket Science Games 1994
1
Capcom no Quiz: Tonosama no Yabou Sims Computing Inc. Capcom 1992
1
Captain Tsubasa Tecmo Tecmo 1994
2
Championship Soccer '94
Sensible Soccer (в Европе)
Sensible Software Sony Imagesoft 1993
2
Chuck Rock Core Design Sony Imagesoft 1992
1
Chuck Rock II: Son of Chuck Core Design Virgin Games 1992
1
Citizen X Digital Pictures Good Deal Games 2004
1
Cliffhanger Malibu Interactive Sony Imagesoft 1993
1
Cobra Command
Thunder Storm FX (в Японии)
Wolf Team Sega 1992
1
Colors of Modern Rock Sega Sega 1993
1
Compton's Interactive Encyclopedia The Learning Company Sega 1994
1
Corpse Killer Digital Pictures Sega 1994
1
Cosmic Fantasy Stories Riot Nihon Telenet 1992
1
Crime Patrol American Laser Games American Laser Games 1994
2
Cyborg 009 Riot Nihon Telenet 1993
1
Daihoushinden Victor Interactive Sega 1994
1
Dark Seed Cyberdreams Vic Tokai 1993
1
Dark Wizard Renovation Products Sega 1993
1
Death Bringer: The Knight of Darkness Riot Nihon Telenet 1992
1
Demolition Man Alexandria, Inc. Acclaim Entertainment 1995
1
Detonator Organ Hot B Hot B 1992
1
Devastator Wolf Team Wolf Team 1993
1
Double Switch Digital Pictures Sega 1995
1
Dracula Unleashed ICOM Simulations Sega 1993
1
Dragon's Lair Don Bluth Studios Readysoft 1994
1
Dune Cryo Interactive Virgin Interactive 1993
1
Dungeon Explorer Hudson Soft Sega 1994
4
Dungeon Master II: The Legend of Skullkeep JVC JVC 1994
1
Dynamic Country Club Sega Sega 1993
4
Earnest Evans Wolf Team Telenet 1991
1
Earthworm Jim: Special Edition Shiny Entertainment Interplay 1995
1
Ecco the Dolphin Novotrade Sega 1993
1
Ecco: The Tides of Time Novotrade Sega 1994
1
Egawa Suguro no Super League
Super League CD Deluxe
Hudson Soft Sega 1993
2
ESPN Baseball Tonight Park Place Productions Sony Imagesoft 1994
2
ESPN National Hockey Night Park Place Productions Sony Imagesoft 1994
2
ESPN NBA HangTime '95 Sony Imagesoft Sony Imagesoft 1994
2
ESPN Sunday Night NFL Ringler Studios Sony Imagesoft 1994
2
Eternal Champions: Challenge from the Dark Side Sega Sega 1994
2
Eye of the Beholder Westwood Associates Strategic Simulations, Inc. 1994
1
F-1 Circus CD Nihon Bussan Nichibutsu 1994
1
Fahrenheit Infogrames Sega 1995
1
Fatal Fury Special
Garou Densetsu Special (в Японии)
SNK Playmore JVC 1995
2
Fhey Area Wolf Team Wolf Team 1992
1
FIFA International Soccer
FIFA International Soccer: Championship Edition (в Европе)
Extended Play Productions Electronic Arts 1994
4
Final Fight CD Capcom Sega 1993
2
Flashback: The Quest for Identity Delphine Software U.S. Gold 1993
1
Flink
The Misadventures of Flink (в США)
Psygnosis Psygnosis
Vic Tokai
1994
1
Formula One World Championship: Beyond the Limit Fuji Television Sega 1994
1
Frog Feast Rastersoft Oldergames 2005
2
Funky Horror Band JVC Sega 1991
1
Gambler Jikko Chuushinha 2 Game Arts Game Arts 1992
4
Game no Kanzume Vol. 1 Sega Sega 1994
1
Game no Kanzume Vol. 2 Sega Sega 1994
1
Genei Toshi: Illusion City Micro Cabin Micro Cabin 1993
1
Genghis Khan II: Clan of the Gray Wolf
Super Aoki Ookami to Shiroki Meshika: Genchou Hishi (в Японии)
Koei Koei 1993
1
Ground Zero: Texas Digital Pictures Sony Imagesoft 1993
1
Heart of the Alien Delphine Software Virgin Interactive 1994
1
Heavy Nova Holocronet Micronet 1991
1
Heimdall Core Design JVC 1994
1
Hook Core Design Sony Imagesoft 1992
1
Hot Hits Sega Sega 1992
1
INXS: Make My Video Digital Pictures Sega 1992
1
Iron Helix Drew Pictures Spectrum HoloByte 1994
1
Ishii Hisaichi no Daisekai
Hisaichi Ishii’s Political World
Sega Sega 1994
1
Jaguar XJ220 Core Design Core Design, JVC 1993
2
Jango World Cup JVC JVC 1993
4
Jeopardy! Absolute Entertainment Sony Imagesoft 1994
3
Joe Montana's NFL Football Sega Sega 1993
2
Jurassic Park Archer Communications Sega 1993
1
Keio Flying Squadron
Keio Yugekitai (в Японии)
Victor Entertainment Sega 1993
1
Kids on Site Digital Pictures Sega 1994
1
Kris Kross: Make My Video Digital Pictures Sega 1992
1
Lawnmower Man, The
Virtual Wars (в Японии)
Sales Curve Time Warner 1994
1
Lethal Enforcers Konami Konami 1993
2
Lethal Enforcers II: Gunfighters Konami Konami 1994
2
Links: The Challenge of Golf Access Software Virgin Interactive 1995
6
Loadstar: The Legend of Tully Bodine Rocket Science Games Rocket Science Games 1994
1
Lords of Thunder
A-Rank Thunder Tanjouhen (в Японии)
Hudson Soft Sega 1995
1
Lunar: Eternal Blue Game Arts Working Designs 1994
1
Lunar: The Silver Star Game Arts Working Designs 1992
1
Mad Dog McCree American Laser Games American Laser Games 1993
2
Mad Dog II: The Lost Gold American Laser Games American Laser Games 1994
2
Mahou no Shoujo: Silky Lip Riot Telenet 1992
1
Mansion of Hidden Souls
Shinsetsu Yumeni Yataka no Mongatari
(в Японии)

Yumeni Mystery Mansion (в Европе)
System Sacom Vic Tokai 1993
1
Marko's Magic Football Domark Good Deal Games 2003
1
Marky Mark: Make My Video Digital Pictures Sega 1992
1
Mary Shelley’s Frankenstein Psygnosis Sony Imagesoft 1994
1
Masked Rider
Kamen Rider Zo (в Японии)
Toei Animation Toei Animation 1994
1
MegaRace Cryo Interactive Software Toolworks 1994
1
Mega Schwarzschild Kogado Studio Sega 1993
1
Mickey Mania: The Timeless Adventures of Mickey Mouse Traveller’s Tales Sony Imagesoft 1994
1
Microcosm Psygnosis Sony Imagesoft 1994
1
Midnight Raiders Digital Pictures Sega 1994
1
Might and Magic III: Isles of Terra New World Computing CSK 1993
1
Mighty Mighty Missile Good Deal Games Good Deal Games 2005
1
Mighty Morphin Power Rangers Saban Entertainment Sega 1994
1
Mortal Kombat
Mortal Kombat Complete (в Японии)
Midway Games Arena Entertainment 1994
2
My Paint: The Animated Paint Program Saddleback Graphics Bridgestone Multimedia 1993
1
NBA Jam Midway Games Acclaim Entertainment 1993
4
NFL Football Trivia Challenge CapDisc Phillips Interactive 1994
2
NFL's Greatest: San Francisco Vs. Dallas 1978-1993 Park Place Productions Sega 1993
2
NHL '94 High Score Productions Electronic Arts 1993
5
Night Striker Taito Taito 1993
2
Night Trap Digital Pictures Sega
Tec Toy
1992
1
Ninja Warriors, The Natsume Taito 1993
2
Nostalgia 1907 Sur de Wave TakerUCO 1993
1
Novastorm Psygnosis Sony Imagesoft 1993
1
Panic! Data East Sega 1993
1
Penn & Teller's Smoke and Mirrors Absolute Entertainment JVC (планировалась) 0отменена
1
Pitfall: The Mayan Adventure Activision Activision 1994
1
Popful Mail: Magical Fantasy Adventure Falcom Working Designs 1994
1
Power Factory Featuring C&C Music Factory
Make My Video: C&C Music Factory
Digital Pictures Sony Imagesoft 1992
1
Powermonger Bullfrog Games Electronic Arts 1994
1
Prince of Persia JVC Sega 1993
1
Prize Fighter Digital Pictures Sega 1995
1
Pro Yakyuu Super League CD
Pro Baseball: Super League CD
Hudson Soft Sega 1992
2
Psychic Detective vol. 3: Psychic Detective Aya DAPS Data West 1993
1
Psychic Detective vol. 4: Psychic Detective Orgel DAPS Data West 1993
1
Puggsy Psygnosis Sony Imagesoft 1993
1
Quiz Scramble Special Sega Sega 1992
2
Racing Aces Sega Sega 1993
2
Radical Rex Beam Software Activision 1994
1
Ranma ½: Byukuran Aika
Ranma ½: White Orchid Serenade
NCS Masaya 1993
1
RDF Global Conflict Imagineering Absolute Entertainment 1995
1
Record of Lodoss War JASPAC Sega 1994
1
Revenge of the Ninja Wolf Team Renovation Products 1993
1
Revengers of Vengeance
Battle Fantasy (в Японии)
Micronet Extreme Entertainment 1993
2
Rise of the Dragon Dynamix Sega
Sierra Games
1992
1
Road Avenger
Road Blaster FX (в Японии)
Wolf Team Renovation Products 1992
1
Road Rash Monkey Do Productions Electronic Arts 1995
1
Robo Aleste
Denin Aleste (в Японии)
Compile Tengen 1993
1
Romance of the Three Kingdoms III: Dragon of Destiny
Gekijoban Sangokushi III
Koei Koei 1993
1
Samurai Shodown
Samurai Spirits (в Японии)
SNK JVC 1995
2
Secret of Monkey Island, The Lucas Arts JVC 1993
1
Sega Classics Arcade Collection (4-in-1) Sega Sega 1993
2
Sega Classics Arcade Collection (5-in-1) Sega Sega 1993
2
Seima Densetsu 3×3 Eyes
3x3 Eyes: Legend of the Divine Demon
Sega Sega 1993
1
Sengoku Denshou SNK Sammy Studios 1993
2
Sewer Shark Digital Pictures Sony Imagesoft 1992
1
Shadow of the Beast II Psygnosis JVC 1994
1
Shadowrun Compile FASA Interactive 1996
1
Sherlock Holmes: Consulting Detective ICOM Simulations Sega 1992
1
Sherlock Holmes: Consulting Detective Vol. II ICOM Simulations Sega 1992
1
Shin Megami Tensei
New Digital Devil Story

Devil Summoner: The New Adventure
Atlus Software SIMS 1994
1
Shining Force CD Sonic Co. Sega 1994
1
Silpheed Game Arts Sega 1993
1
SimEarth Maxis Sega 1993
1
Slam City with Scottie Pippen Digital Pictures Acclaim Entertainment 1992
1
Smurfs, The
Les Schtroumpfs (в Германии)
Virtual Studio Infogrames 1995
1
Snatcher Konami Konami 1994
1
Sol-Feace Wolf Team Sega 1991
1
Sonic the Hedgehog CD Sonic Team Sega 1993
1
Soulstar Core Design Time Warner Interactive 1994
1
Space Ace Epicenter Interactive Readysoft 1993
1
Space Adventure — Cobra, The: The Legendary Bandit Hudson Soft Sega 1995
1
Spider-Man vs. The Kingpin Sega Sega 1993
1
StarBlade Namco Namco 1994
1
Star Strike Stargate Films Good Deal Games 2000
1
Star Wars Chess Software Toolworks Software Toolworks
Mindscape
1993
2
Star Wars: Rebel Assault Lucas Arts JVC 1994
1
Stellar Fire Sierra On-Line Dynamix 1993
1
Supreme Warrior Digital Pictures Digital Pictures 1994
1
Surgical Strike Code Monkeys Ltd. Sega 1995
1
Syndicate Bullfrog Games Electronic Arts 1993
1
Tenbu: Mega CD Special Wolf Team Wolf Team 1992
1
Tenka Fubu Game Arts Game Arts 1991
1
Terminator, The Probe Software Virgin Games 1994
1
Theme Park Bullfrog Games Electronic Arts 1995
1
Third World War, The Micronet Extreme Entertainment 1993
1
Thunderhawk
AH-3 Thunderstrike (в США)
Core Design JVC Musical Industries 1993
1
Time Gal Wolf Team Renovation Products 1992
1
Tokyo Mahjong Gakuen Asmik Asmik 1996
2
Tomcat Alley Code Monkeys Ltd. Sega 1994
1
Trivial Pursuit Western Technologies Virgin Games 1994
4
Ultraverse Prime Malibu Interactive Sony Imagesoft 1994
1
Urusei Yatsura: My Dear Friends Game Arts Game Arts 1994
1
Vay SIMS Working Designs 1993
1
Warau Salesman
The Laughing Salesman
Sega Sega 1993
1
Wheel of Fortune Sony Imagesoft Sony Imagesoft 1994
3
Who Shot Johnny Rock? American Laser Games American Laser Games 1993
1
Wild Woody Sega Sega 1995
1
Wing Commander Origin Systems Sega 1994
1
Winning Post Koei Koei 1993
1
Wirehead Code Monkeys Ltd.
MGM Interactive
Sega 1995
1
Wolfchild Core Design JVC 1993
1
Wonderchild Absolute Entertainment JVC (планировалась) 0отменена
1
Wonder Dog Core Design JVC 1992
1
WonderMega Collection Sega JVC 1992
2
World Cup USA '94 Tiertex Design Studios U.S. Gold 1994
2
World Heroes CD Funcom Sega of America отменена отменена
WWF Rage in the Cage
WWF Mania Tour (в Японии)
Sculptured Software Acclaim Entertainment 1993
2
Yumimi Mix Game Arts Game Arts 1993
1

«Двойные» выпуски

Sony Imagesoft выпустила некоторые свои новые игры только в комплекте с более старыми. Данные сборники состоящие из двух игр именовались как «Double Deal».

См. также

Напишите отзыв о статье "Список игр на Sega Mega-CD"

Примечания

  1. 1 2 Steven L. Kent. The Ultimate History of Video Games: The Story Behind the Craze that Touched our Lives and Changed the World. — Розвилл, Калифорния: Prima Publishing, 2001. — P. 450–451. — ISBN 0-7615-3643-4.
  2. Blake Snow. [www.gamepro.com/gamepro/domestic/games/features/111822.shtml The 10 Worst-Selling Consoles of All Time] (англ.). GamePro (4 мая 2007). Проверено 1 октября 2011. [www.webcitation.org/6AMrd2DKu Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  3. 1 2 3 4 5 [www.gamespot.com/games.html?platform=1002&category=&type=games&mode=all&sort=title&sortdir=desc&page=0 All Sega CD Games, List of All Sega CD Games] (англ.). GameSpot. Проверено 1 октября 2011.
  4. 1 2 3 4 5 [retro.ign.com/index/sega-cd-games.html Список игр на Sega CD] (англ.). IGN. Проверено 1 октября 2011. [www.webcitation.org/6AMree5Th Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  5. [www.uvlist.net/search?fplat=89 Список игр на Sega CD/Mega CD] (англ.). Universal Videogame List. Проверено 1 октября 2011.
  6. [www.segacd.org/segabase/CD/SegaBase-SegaCDGames.html SegaBase Volume 4 — Sega CD/Mega CD] (англ.). SegaCD.org. Проверено 1 октября 2011. [web.archive.org/web/20101016170512/www.segacd.org/segabase/CD/SegaBase-SegaCDGames.html Архивировано из первоисточника 16 октября 2010].
  7. [cheats.ign.com/objects/142/14214356.html Ultraverse Prime / Microcosm — Double Deal] (англ.). IGN. Проверено 1 октября 2011. [www.webcitation.org/6AMrhq5Zb Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  8. [cheats.ign.com/objects/843/843621.html 3 Ninjas Kick Back & Hook — Double Deal] (англ.). IGN. Проверено 1 октября 2011. [www.webcitation.org/6AMriXqnx Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
  9. [cheats.ign.com/objects/695/695253.html Mary Shelley’s Frankenstein / Bram Stoker’s Dracula Double Deal] (англ.). IGN. Проверено 1 октября 2011. [www.webcitation.org/6AMrjBD38 Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].


Отрывок, характеризующий Список игр на Sega Mega-CD

– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.