Спорт в Швейцарии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В Швейцарии спортом занимается значительная часть населения. По данным Федерального спортивного агентства Швейцарии, в 2008 году[1] каждый четвёртый гражданин являлся активным членом какой-либо спортивной организации или клуба.

Швейцарская олимпийская ассоциация, выполняющая роль национального олимпийского комитета, была образована в 1912 году. Представи­тели Швейцарии участвовали во всех Олимпийских играх, как летних, так и зимних, выступая во всех соревнованиях олимпийского цикла, кроме волейбола[2]. Страна дважды принимала у себя зимние Олимпиады в 1928 и 1948 годах (оба раза в городе Санкт-Мориц). На зимних Играх швейцарцы трижды (1948, 1972 и 1988) занимали третье место в неофициальном командном зачёте. Также на территории Швейцарии достаточно часто проводятся европейские и мировые первенства в различных видах спорта.





Международные виды спорта

Зимние виды спорта

Традиционно зимние виды спорта представляют собой основу спортивной культуры в Швейцарии. И первое место среди них занимает горнолыжный спорт. Трассы самой разной сложности, проложенные на живописных горных окрестностях, пользуются огромной популярностью у туристов со всего мира. Горнолыжники принесли Швейцарии наибольшее количество олимпийских наград среди всех видов спорта, как зимних, так и летних. В целом успешнее швейцарцев в горнолыжном спорте выступают только их соседи из Австрии, при этом до 1990-х годов две эти страны соревновались на равных, лишь с середины 1990-х годов обозначилось существенное преимущество австрийцев. Целый ряд швейцарских горнолыжников неоднократно побеждал в самых престижных соревнованиях. Среди швейцарских звёзд горнолыжного спорта можно выделить Пирмина Цурбриггена, Петера Мюллера, Михаэля фон Грюнигена, Дидье Кюша, Френи Шнайдер (была признана лучшей спортсменкой Швейцарии XX века), Микелу Фиджини, Эрику Хесс, Марию Валлизер, Лару Гут.

На многих курортах имеются специальные площадки для сноуборда и фристайла, санные маршруты и бобслейные трассы[3].

Значительных успехов швейцарцы добились в сноуборде. По количеству золотых олимпийских наград в этом спорте за всю историю (1998—2014) швейцарцы уступают только американцам. Филипп Шох — один из четырёх сноубордистов, дважды становившихся олимпийскими чемпионами.

Швейцарские бобслеисты на протяжении многих лет являются одними из мировых лидеров наряду с немцами. Одним из наиболее успешных швейцарских пилотов является двукратный олимпийский чемпион Густав Ведер.

Определённую популярность имеет кёрлинг. Мужская сборная страны трижды становилась лидером чемпионатов мира по данной дисциплине, а женская — дважды. В 1998 году в Нагано команда Доминика Андреса завоевала золотую олимпийскую медаль. В Швейцарии также хорошо развит конькобежный спорт и фигурное катание. Фигурист Стефан Ламбьель дважды становился чемпионом мира в мужском одиночном катании.

Хоккейная лига А включает в свой состав 12 клубов. В 2009 году в Берне и Клотене прошёл чемпионат мира по хоккею. Это был уже десятый чемпионат, проводившийся в Швейцарии.

Швейцария — финалист чемпионата мира по хоккею с шайбой 2013 года.

Летние виды спорта

Футбол

Футбол весьма популярен в Швейцарии. Национальная сборная 10 раз участвовала в чемпионатах мира, в том числе в турнире 2014 года в Бразилии, где выбыла на стадии 1/8 финала.

В 1954 году Швейцария принимала чемпионат мира по футболу, финал между сборными ФРГ и Венгрии прошёл 4 июля в Берне. Летом 2008 года Швейцария (вместе с Австрией) принимала чемпионат Европы по футболу. На домашнем чемпионате швейцарцы заняли последнее место в группе, победив лишь сборную Португалии (первая в истории победа в финальных стадиях чемпионатов Европы..

Швейцарцы долгие годы не могли попасть в финальную часть чемпионатов Европы, пока наконец не отобрались на Евро-1996 в Англии. Неудачно играли швейцарцы и в отборах чемпионатов мира в 1970—1990-х годах, когда из 9 подряд турниров (1970—2002) смогли принять участие только в чемпионате мира 1994 года в США.

Лидерами сборной Швейцарии в разные годы были Хайнц Херманн (лидер по количеству матчей за сборную), Ален Гейгер, Стефан Шапюиза, Александр Фрай (лучший бомбардир в истории команды), Чириако Сфорца, Кубилай Тюркильмаз, Макс Абегглен, Андре Абегглен.

Сильнейшими клубами Швейцарии являются «Грассхоппер» (Цюрих), «Базель», «Цюрих», «Серветт» (Женева), «Янг Бойз» (Берн).

Теннис

С конца 1990-х годов огромную популярность в стране приобрёл теннис в связи с победами таких мировых звёзд, как Роджер Федерер и Мартина Хингис. Федерер признаётся многими специалистами и спортсменами лучшим теннисистом в истории, он является обладателем множества теннисных рекордов. На его счету 17 побед на турнирах Большого шлема в одиночном разряде. В середине 2010-х годов заметных успехов добился также Стэн Вавринка, выигравший два турнира Большого шлема, а вместе с Федерером приведший сборную Швейцарии к победе в Кубке Дэвиса. Хингис является одной из сильнейших теннисисток мира 1990—2010 годов. На её счету 20 побед на турнирах Большого шлема, в том числе пять в одиночном разряде и 11 — в женском парном.

Другие виды

В первой половине XX века швейцарцы были одними из лидеров мировой спортивной гимнастики. Швейцарские гимнасты одержали 16 побед на летних Олимпийских играх, этот результат по прежнему является лучшим для швейцарцев среди всех летних видов спорта. Одной из главных звёзд швейцарской и мировой спортивной гимнастики в период между двумя мировыми войнами был Жорж Миз, выигравший 8 медалей (4 золота) на четырёх Играх в 1924—1936 годах. Миз делит рекорд среди швейцарских спортсменов по количеству олимпийских наград с другим гимнастом, своим партнером по сборной 1920—1930-х годов двукратным олимпийским чемпионом Ойгеном Маком.

В 2000—2010-е годы на счету швейцарцев есть успехи в велоспорте, при этом на их счету есть достижения как в трековых, так и шоссейных гонках. Наиболее известным швейцарским велогонщиком последних лет является олимпийский чемпион 2008 года и многократный чемпион мира Фабиан Канчеллара.

Швейцарцы успешно выступают в триатлоне. В 2000 году в Сиднее Бригитт Макмэхон стала первой в истории женщиной, выигравшей олимпийское золото в триатлоне. В 2012 году успех Макмэхон на Играх в Лондоне повторила Никола Шпириг.

В разные годы заметных успехов на международной арене добивались швейцарские гребцы (академическая гребля), стрелки, конники. А вот в лёгкой атлетике и плавании, в которых разыгрывается наибольшее количество олимпийских наград, швейцарцы за всю историю не побеждали на Олимпиадах ни разу.

Местные виды спорта

Традиционная швейцарская борьба носит название швинген.

Штайнштоссен является швейцарской разновидностью соревнований по киданию тяжёлых камней на дальность.

Хорнуссен — вид спорта, который получил развитие в XVII веке. Представляет собой командную игру, похожую на смесь бейсбола и гольфа.

Спортивные мероприятия

См. также

Напишите отзыв о статье "Спорт в Швейцарии"

Примечания

  1. [www.baspo.admin.ch/internet/baspo/de/home/aktuell/archiv/sport_CH.html Исследование «Спортивная Швейцария 2008»] (нем.)
  2. [www.rus-trak.ru/?cat=55 Спорт в странах Европы]
  3. [iswiss.ru/facts/571-sport-v-shvejjcarii.html Спорт в Швейцарии]

Ссылки

  • [www.vbs.admin.ch/internet/vbs/en/home/departement/organisation/sport.html Федеральное спортивное агентство] (англ.) (нем.) (фр.) (итал.)
  • [www.swissolympic.ch/de/desktopdefault.aspx Swiss Olympic] (нем.) (фр.)

Отрывок, характеризующий Спорт в Швейцарии

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп , как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…