Fairey Barracuda

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фэйри Барракуда»)
Перейти к: навигация, поиск
Barracuda
Барракуда с торпедой в полёте.
Тип палубный торпедоносец/
пикирующий бомбардировщик
Разработчик Fairey Aviation Company
Производитель Fairey Aviation (Стокпорт)
Westland Aircraft (Йовил (англ.))
Blackburn Aircraft (Бро (англ.))
Boulton Paul Aircraft (Вулвергемптон)
Главный конструктор Марсель Лобел (англ.)
Первый полёт 7 декабря 1940 (З1767)
Начало эксплуатации 1943
Конец эксплуатации 1950
Статус снят с вооружения
Основные эксплуатанты Воздушные силы флота
Годы производства 19421947
Единиц произведено 2607
 Изображения на Викискладе
Fairey BarracudaFairey Barracuda

Фэйри Барракуда (англ. Fairey Barracuda) — британский палубный торпедоносец и пикирующий бомбардировщик времён Второй мировой войны; первый английский цельнометаллический самолёт этого типа. Принят на вооружение Авиацией Королевских ВМС для замены бипланов Фэйри Суордфиш и Фэйри Альбакор. Сыграл большую роль при атаках немецкого линкора «Тирпиц»





Разработка и описание конструкции

Первая серийная «Barracuda» получила двигатель «Merlin» 30 (1300 л. с.) и винт «Ротол». 18 мая 1942 года состоялся её первый полёт, после чего вышла опытная серия из 30 машин. Самолёты отличались недостатком мощности вследствие установки слабого мотора и имели низкую скорость набора высоты (особенно с подвешенной торпедой) и отвратительные взлётные характеристики, из-за чего их признали непригодными к боевой службе. Зато в полёте и на посадке «Barracuda» вела себя хорошо. Вариант с мотором большей мощности «Merlin» 32 (1640 л. с.), стал прототипом для «Barracuda» Mk.II, хотя и этой мощности явно не хватало. Самолёт поступил на вооружение только в январе 1943 года.

Тактико-технические характеристики

Приведены данные модификации Mk.II.

Источник данных: Brown, 1972.

Технические характеристики


Лётные характеристики

  • Максимальная скорость: 386 км/ч на высоте 533 м
    • с торпедой: 367 км/ч на высоте 533 м
  • Крейсерская скорость: 332 км/ч на высоте 1524 м
    • с торпедой: 311 км/ч на высоте 1524 м
  • Боевой радиус:  
    • при разведывательном полёте: 467 км
    • при торпедном ударе: 370 км
    • при бомбовом ударе: 290 км
  • Практический потолок: 4572 м
  • Время набора высоты: 1524 м
    • без подвесок: за 4 мин 12 с
    • с торпедой: за 6 мин
    • с бомбами на высоту 4267 м: 45 мин
  • Длина разбега: 158 (без подвесок)

Вооружение

  • Стрелково-пушечное: 2 × 7,7 мм пулемётов Виккерс К с 500 патр. каждый в задней кабине
  • Бомбы:  
    • 1 × 726 кг бомба или
    • 3 × 227 кг бомб или
    • 6 × 113 кг бомб или
  • Торпеда: 1 × 735 или 680 кг под фюзеляжем
</ul>

Сравнительные характеристики

Характеристики торпедоносцев
Fairey Barracuda
TBF-1 «Эвенджер»[1]
B5N2 «Кейт»[2]
«Суордфиш» Mk.1[3]
Изображение
Год приятия на вооружение 1943 1942 1939 1936
Экипаж, человек 3 3 3 3
Длина, мм 12 120 12 192 10 400 11 000
Размах крыла, мм 14 990 16 510 15 518 13 900
Нормальный взлетный вес, кг 5715 6199 3800 2132
Максимальный взлетный вес, кг 6464 7214 4300 4196
Мощность двигателя, л. с. 1640 1700 1000 690
Максимальная скорость, км/ч 367 436 378 224
Крейсерская скорость, км/ч 311 233 259  ?
Дальность с торпедой, км 732 1955 1280[прим. 1] 1010
Курсовой пулемёт - 1 × 7,62-мм 1 × 7,69-мм
Оборонительное стрелковое вооружение 2 × 7,69-мм 1 × 12,7-мм
1 × 7,62-мм
1 × 7,62-мм 1 × 7,69-мм

Напишите отзыв о статье "Fairey Barracuda"

Комментарии

  1. По другим данным — 1020 км.

Примечания

  1. Francillon, René. Grumman (Eastern) TBF (TBM) Avenger (Aircraft in Profile № 214). — London: Profile Publications Ltd., 1970. — P. 86.
  2. D3A «Val», B5N «Kate». Ударные самолёты Японского флота. «Война в воздухе» № 25 / Гл. ред. С. В. Иванов. — ООО «АРС». — С. 49. — 51 с.
  3. Harrison W. A. Fairey Swordfish in action, Aircraft Number 175. — Carrollton, TX: Squadron/Signal Publications Inc., 2001. — ISBN 0-89747-421-X.

Литература

  • Brown, J. David. Fairey Barracuda Mks. I-V. — Windsor, Berkshire, UK: Profile Publications Ltd., 1972. — 48 p. — (Profile Aircraft 240).

Ссылки

Отрывок, характеризующий Fairey Barracuda


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.