Вождь краснокожих и другие…

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вождь краснокожих и другие…
O. Henry's Full House
Жанр

комедия
приключения
вестерн

Режиссёр

Генри Костер
Генри Хэтэуэй
Жан Негулеско
Говард Хоукс
Генри Кинг

Продюсер

Андре Хаким

Автор
сценария

О. Генри (автор рассказов)
Ламар Тротти
Ричард Брин
Айван Гофф
Бен Хект
Наннэлли Джонсон
Чарльз Ледерер
Бен Робертс

В главных
ролях

Фред Аллен
Энн Бакстер
Джинн Крейн
Фарли Грейнджер
Чарльз Лоутон
Оскар Леван
Мэрилин Монро
Джин Питерс
Грегори Ратофф
Дэйл Робертсон
Дэвид Вэйн
Ричард Уидмарк
Ли Аакер

Оператор

Люсьен Баллард
Милтон Краснер

Композитор

Альфред Ньюман

Кинокомпания

20th Century Fox

Длительность

117 мин.

Страна

США США

Язык

английский

Год

1952

IMDb

ID 0044981

К:Фильмы 1952 года

Вождь краснокожих и другие… (англ. O. Henry's Full House) — комедийный приключенческий фильм 1952 года пятерых американских режиссёров по пяти рассказам О. Генри.





Сюжет

Фильм состоит из пяти частей (историй), созданных разными режиссёрами и сценаристами по пяти рассказам О. Генри, написанным им в 19021910 гг. Рассказчиком за кадром выступает Джон Стейнбек, также он кратковременно появляется в кадре перед началом каждой новой части. Знаменитый прозаик Стейнбек — отнюдь не актёр, и это его единственное появление в художественном фильме.

Фараон и хорал

The Cop and the Anthem

Режиссёр: Генри Костер
Автор сценария: Ламар Тротти
В главных ролях: Чарльз Лоутон, Мэрилин Монро и Дэвид Вэйн

Трубный глас

The Clarion Call

Режиссёр: Генри Хэтуэй
Автор сценария: Ричард Брин
В главных ролях: Дэйл Робертсон и Ричард Уидмарк

Последний лист

The Last Leaf

Режиссёр: Жан Негулеско
Авторы сценария: Айван Гофф и Бен Робертс
В главных ролях: Энн Бакстер, Джин Питерс и Грегори Ратофф

Вождь краснокожих

The Ransom of Red Chief
Эта история, разгромленная критиками ещё до официальной премьеры, была вырезана из первых показов; включена в фильм только в начале 60-х годов при демонстрации по телевидению[1].

Режиссёр: Говард Хоукс
Авторы сценария: Бен Хект, Наннэлли Джонсон и Чарльз Ледерер
В главных ролях: Фред Аллен, Оскар Леван и Ли Аакер

Дары волхвов

The Gift of the Magi

Режиссёр: Генри Кинг
Автор сценария: Уолтер Баллок
В главных ролях: Джинн Крейн и Фарли Грейнджер

Премьерный показ в разных странах

Кроме того, фильм официально переводился на испанский, итальянский, турецкий и греческий языки[2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Вождь краснокожих и другие…"

Примечания

  1. [www.imdb.com/title/tt0044981/trivia IMDB — trivia]
  2. [www.imdb.com/title/tt0044981/releaseinfo IMDB — releaseinfo]

Ссылки

  • [www.timeout.com/film/reviews/65944/O_Henrys_Full_House.html Обзор фильма] на сайте timeout.com
  • [www.kinomania.ru/movies/o/o_henrys_full_house/index.shtml О фильме] на сайте kinomania.ru

Отрывок, характеризующий Вождь краснокожих и другие…

– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.