Генджер, Лейла

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Генджер, Лейла (оперная певица)»)
Перейти к: навигация, поиск
Лейла Генджер
Leyla Gencer
Основная информация
Имя при рождении

Айше Лейла Чейрекгиль

Дата рождения

10 октября 1928(1928-10-10)

Место рождения

Полонезкёй, Стамбул, Турция

Дата смерти

10 мая 2008(2008-05-10) (79 лет)

Место смерти

Милан, Италия

Годы активности

19501983

Страна

Турция Турция

Профессии

оперная певица
педагог

Певческий голос

сопрано

Жанры

опера
камерная музыка

Коллективы

Турецкий государственный театр,
Сан-Карло,
Ла-Скала

[leylagencer.org/en/ Официальный сайт]

Лейла Генджер (тур. Leyla Gencer; настоящее имя Айше Лейла Чейрекгиль (тур. Ayşe Leyla Çeyrekgil); 10 октября 1928, Полонезкёй, Стамбул, Турция — 10 мая 2008, Милан, Италия) — известная турецкая оперная певица XX века (сопрано) и педагог.





«La Diva Turca»

Известная как «La Diva Turca» (турецкая Diva) и «La Regina» (Королева) (The Queen) в мире оперы, Лейла Генджер была известной певицей бельканто (сопрано), которая провела большую часть своей карьеры в Италии, с начала 1950-х по середину 1980-х годов, и её репертуар охватывает более семидесяти партий. Она сделала очень мало коммерческих записей, однако многочисленные некоммерческие записи её выступлений существуют. Особое предпочтение Лейла Генджер отдавала героиням опер Доницетти.

Детские и юные годы

Настоящее имя певицы — Айше Лейла Чейрекгиль (тур. Ayşe Leyla Çeyrekgil). Она родилась 10 октября 1928 года в деревне Полонезкёй в Стамбуле в Турции. Мать будущей певицы, Лександра Ангела Минаковска, имела польские корни. Она происходила из литовской аристократической семьи, выросла в католической вере, но после смерти мужа перешла в ислам и приняла имя Атийе. Отец Лейлы, Хасанзаде Ибрахим Бей, позже принявший фамилию Чейрекгиль согласно Закону о фамилиях от 1934 года, был богатым турецким бизнесменом из города Сафранболу и исповедовал ислам.

Лейла Генджер потеряла отца в очень раннем возрасте. Она выросла в районе Чубуклу на анатолийской стороне Босфора и начала заниматься музыкой в Стамбульской консерватории. Прервав занятия, переехала в Анкару, чтобы брать частные уроки у итальянской певицы-сопрано Джаннины Аранджи-Ломбарди. Некоторое время Лейла Генджер пела в хоре Турецкого государственного театра. В 1950 году дебютировала в Анкаре партией Сантуццы в опере «Сельская честь» Масканьи. В следующие несколько лет Лейла Генджер приобрела известность в Турции и часто выступала на официальных мероприятиях для правящих лиц страны.

Карьера и творчество

В 1953 году Лейла Генджер дебютировала в неаполитанском театре Сан-Карло в партии Сантуццы. В 1957 году в «Ла Скала» она исполнила партию мадам Лидуан на мировой премьере оперы Франсиса Пуленка «Диалоги кармелиток». В 1960 году Лейла Генджер впервые посетила СССР, где выступила в Большом театре в Москве и на сцене Азербайджанской государственной филармонии в Баку.

В последующие годы (вплоть до ухода со сцены в 1983 году) выступала в основном в Италии, изредка выезжая на гастроли в другие страны Европы и США. В 1962 году Лейла Генджер дебютировала в Королевском оперном театре в Ковент-Гардене с партиями Елизаветы Валуа в «Дон Карлосе» Верди и Донны Анны в «Дон Жуане» Моцарта. В 1956 году певица впервые выступила в США, спев Франческу да Римини в опере Риккардо Дзандонаи на сцене Оперы Сан-Франциско. Затем она пела в и других американских оперных театрах, но никогда не выступала в Метрополитен Опера, хотя в 1956 году шли разговоры о том, что Лейла Генджер споёт там Тоску.

Большой диапазон голоса, сильный темперамент и актёрский талант позволяли Лейле Генджер с блеском исполнять партии как лирического, так и драматического плана — Джильду («Риголетто»), Виолетту («Травиата»), Аиду, Леди Макбет («Макбет») в операх Верди, Памину в «Волшебной флейте» Моцарта.

На протяжении всей своей карьеры Лейла Генджер славилась интерпретацией произведений Гаэтано Доницетти. Среди лучших её работ были партии в операх «Белизарио», «Полиэвкт», «Анна Болейн», «Лукреция Борджиа», «Мария Стюарт» и «Катарина Корнаро», но более всего ценилось выступление певицы в «Роберто Деверё». В дополнение к партиям бельканто в репертуар певицы входили произведения таких композиторов, как Глюк, Моцарт, Монтеверди, Чилеа, Керубини, Спонтини, Пуччини, Массне, Чайковский, Прокофьев, Бойто, Бриттен, Пуленк, Майр, Менотти, Вебер, Вайнбергер и Рокка. Кроме того, певица часто появлялась в редко исполняемых операх, включая «Моль» Антонио Смарелья, «Елизавету, королеву Английскую» Россини и «Альцесту» Глюка. Широкий диапазон голоса позволял Лейле Генджер с лёгкостью переходить от лирического сопрано к драматическим колоратурам.

Вклад в искусство

Лейла Генджер известна в мире оперы как «последняя оперная дива XX века». Она оставила заметный след в мире оперы не только разнообразием своего репертуара, но и драматической трактовкой ролей. Будучи хорошим исследователем, а также хорошим учителем, она открывала заново многие забытые классические оперы и исполняла на современной сцене.

Последующие годы

Лейла Генджер завершила свою карьеру на оперной сцене в 1985 году, однако до 1992 года продолжала концертную деятельность. Начиная с 1982 года, она посвятила себя обучению молодых оперных певцов, вела педагогическую деятельность, являлась директором Академии Оперных Певцов при театре Ла Скала в 19831988 годах. В 19971998 годах маэстро Риккардо Мути назначил её работать в школе Ла Скала для молодых певцов. В качестве художественного руководителя Академии оперных певцов в Ла Скала, она специализировалась на преподавании оперной интерпретации.

В 2007 году она все еще вела весьма активный образ жизни и была наставницей молодых артистов в Ла Скала по просьбе музыкального руководителя театра маэстро Риккардо Мути.

Лейла Генджер скончалась 10 мая 2008 года в Милане в возрасте 79 лет. После отпевания в церкви Сан-Бабила и последующей кремации в Милане, её прах, согласно её желанию, перевезли в Стамбул и развеяли 16 мая над водами Босфора.

Напишите отзыв о статье "Генджер, Лейла"

Литература

  • Cella F. Leyla Gencer. — Venice, 1986

Примечания

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Лейла Генджер
  • [leylagencer.org/en/ Официальный сайт «Leyla Gencer Voice Competition»]
  • [en.wikipedia.org/wiki/Leyla_Gencer Лейла Генджер на en.wikipedia.org]
  • [sopranos.freeservers.com/leylapic.htm Фотографии Лейлы Генджер на сайте sopranos.freeservers.com]
  • [sopranos.freeservers.com/gencer.htm Биография Лейлы Генджер на сайте sopranos.freeservers.com]
  • [www.esdf-opera.de/saengerliste/saenger_g/gencer_leyla.htm Биография Лейлы Генджер на сайте esdf-opera.de]
  • [www.belcantosociety.org/pages/gencer.html Биография Лейлы Генджер на сайте belcantosociety.org]
  • [toolserver.org/~apper/pd/person/Leyla_Gencer Лейла Генджер на сайте toolserver.org]
  • [nataliamalkova61.narod.ru/index/radioperedachi/0-14 Радиопередачи (2) из цикла Максима Малькова «Из коллекции редких записей».]
  • [www.muzcentrum.ru/orfeus/programs/issue4103/ Радиопередача о Лейле Генджер на сайте радиостанции «Орфей»]
  • [hosting.operissimo.com/triboni/exec?method=com.operissimo.artist.webDisplay&id=ffcyoieagxaaaaabaddb&xsl=webDisplay&searchStr=Leyla%20Gencer Лейла Генджер на сайте Оperissimo]
  • [famousdude.com/12616-leyla-gencer@imageleyla-gencer-01.jpg.html Фотографии Лейлы Генджер]

Отрывок, характеризующий Генджер, Лейла

– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.