Грозовой перевал (фильм, 1939)
Грозовой перевал | |
Wuthering Heights | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария |
Роман: |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
104 мин. |
Сборы |
593,914$ |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Грозово́й перева́л» (англ. Wuthering Heights) — крупнобюджетная экранизация романа Эмили Бронте «Грозовой перевал», осуществлённая в 1939 году на студии United Artists продюсером Сэмюэлом Голдвином и режиссёром Уильямом Уайлером. Наряду с вышедшим в том же году фильмом «Унесённые ветром» считается вершиной голливудского романтизма 1930-х годов[1].
Главные роли в фильме исполнили Мерл Оберон и Лоуренс Оливье, выдвинутый за эту работу на свой первый «Оскар». Считается, что благодаря этой роли английский актёр стал известен и востребован в Голливуде. На главную женскую роль Оливье предлагал свою невесту Вивьен Ли, однако продюсеры остановили свой выбор на кандидатуре Оберон, так как до выхода «Унесённых ветром» Ли не считалась звездой первой величины.
В последней сцене герои Оливье и Оберон, взявшись за руки, удаляются в мир счастливого будущего. И режиссёр, и актёры отказались участвовать в съёмке этой глуповатой сцены, не соответствующей тону романа и фильма[1]. Тогда к съёмкам хэппи-энда по настоянию Голдуина были привлечены дублёры.
В ролях
- Лоуренс Оливье — Хитклифф
- Мерл Оберон — Кэтрин Эрншо
- Дэвид Нивен — Эдгар Линтон
- Флора Робсон — Эллен Дин
- Дональд Крисп — доктор Кеннет
- Джеральдин Фицджеральд — Изабелла Линтон
- Лео Г. Кэрролл — Джозеф
- Хью Уильямс — Хиндли Эрншо
- Майлз Мэндер — Локвуд
- Сесил Келлауэй — мистер Эрншо
- Сесил Хамфрис — Джадж Линтон
Награды и номинации
Полный перечень наград и номинаций — на сайте IMDB[2]
Премия | Категория | Имя | Результат |
---|---|---|---|
New York Film Critics Circle Awards 1939 г. | Лучший фильм | Победа | |
Оскар 1940 г. | Лучшая операторская работа (чёрно-белый фильм) | Грегг Толанд | Победа |
Лучшая мужская роль | Лоуренс Оливье | Номинация | |
Лучшая женская роль второго плана | Джеральдин Фицджеральд | Номинация | |
Лучшая работа художника-постановщика | Джеймс Басеви | Номинация | |
Лучшая режиссура | Уильям Уайлер | Номинация | |
Лучшая музыка | Альфред Ньюман | Номинация | |
Лучший фильм года | Samuel Goldwyn Productions | Номинация | |
Лучший сценарий-адаптация | Чарльз Макартур, Бен Хект | Номинация |
См. также
- 100 самых страстных американских фильмов за 100 лет по версии AFI
- Wuthering Heights — написанная под впечатлением от фильма песня Кейт Буш
Напишите отзыв о статье "Грозовой перевал (фильм, 1939)"
Примечания
Ссылки
- «Грозовой перевал» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v55636 Грозовой перевал] (англ.) на сайте allmovie
Отрывок, характеризующий Грозовой перевал (фильм, 1939)Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать. Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца. Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена. Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою. Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял. – Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он. Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал: – Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве… – Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему. Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его. – Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ] – Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля. Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал: – Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?] – Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…] – Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем. |