Леонидов, Максим Леонидович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Максим Леонидов
Основная информация
Полное имя

Максим Леонидович Леонидов

Дата рождения

13 февраля 1962(1962-02-13) (62 года)

Место рождения

Ленинград, СССР

Страна

СССР СССРИзраиль ИзраильРоссия Россия

Профессии

певец, музыкант, актёр кино и театра

Инструменты

гитара, губная гармошка, клавишные

Жанры

рок-н-ролл, русский рок

Коллективы

«Секрет», Hippoband

[www.leonidov.ru nidov.ru]

Максим Леонидович Леонидов (род. 13 февраля 1962 года, Ленинград) — советский и российский музыкант, певец, актёр, поэт и телеведущий. Один из основателей бит-квартета «Секрет».





Биография

Родился в семье актёров Ленинградского академического театра комедии, заслуженных артистов РСФСР Людмилы Александровны Люлько (10 июля 1923 — 25 октября 1967) и одного из зачинателей знаменитых капустников[1] Леонида Ефимовича Леонидова (настоящая фамилия Шапиро; 1927 — середина 1990-х)[2].

В 1979 году закончил Хоровое училище имени М. И. Глинки при Ленинградской государственной академической капелле.

В 1983 году окончил ЛГИТМиК, курс Аркадия Кацмана и Льва Додина. Служил в армии — в Ансамбле песни и пляски Ленинградского военного округа, вместе с Николаем Фоменко и Евгением Олешевым.

В 1983 году стал одним из основателей ставшего популярным бит-квартета «Секрет» (Максим Леонидов, Николай Фоменко, Андрей Заблудовский, Алексей Мурашов), который начал работать профессионально с 1985 года.

После ухода из группы в 1989 году Максим Леонидов начал сольную карьеру.

В конце 1990 года вместе с первой женой Ириной Селезнёвой репатриировался в Израиль. До 1996 года жил и работал в Тель-Авиве, после чего вернулся в Санкт-Петербург.

Периодически продолжает сотрудничество с группой «Секрет» (в основном, в периоды юбилейных дат группы). В 2012 году музыканты стали записывать новые песни. В 2013 году выпустили первый за 16 лет альбом «Секрет 30», а в 2014-м «Всё это и есть любовь». Кроме заглавной композиции известность получили песни «Забей» и «На любой стороне земли», на которые вышли клипы.

13 февраля 2015 года, в свой день рождения в посольстве Монголии в Российской Федерации получил награду «За Родину» 1 степени. Этой чести он удостоился после гастролей в Монголии в мае 2014 года в рамках празднования 75-летия победы на Халхин-Голе.[3] В тот же день в составе бит-квартета «Секрет» Максим получил приз «Чартова дюжина» в номинации «Легенда».[4]

Личная жизнь

  • Первая жена — актриса Ирина Селезнёва (род. 8 сентября 1961)
  • В сентябре 1999 года женился на актрисе Анне Банщиковой (род. 24 января 1975), с которой разошёлся в 2003 году[5].
  • Женат третьим браком на актрисе театра Ленсовета Александре Андреевне Камчатовой (род. 6 декабря 1979)[6]
    • дети: дочь Маша (2004) и сын Лёня (2008).

Hippoband

История группы

Группа Максима Леонидова «Hippoband» основана в марте 1996 года, после возвращения музыканта из Израиля. В мае того же года состоялся их первый концерт.

Костяк группы составили известные, профессиональные музыканты: композитор, гитарист и аранжировщик Владимир Густов (на его студии звукозаписи «Фаворит» записана большая часть альбомов «Hippoband»), клавишник Евгений Олешев (одноклассник Максима по хоровому училищу), басист Юрий Гурьев (знакомый Леонидову ещё по работе в группе «Собрание сочинений» и рок-театре «Секрет»).

Своё нынешнее название коллектив получил только в 2003 году — с выходом альбома Hippopotazm. Название альбома, в свою очередь, возникло случайно, благодаря одной из входящих в него песен — «Hippopotam». Как утверждают музыканты, Владимир Густов, забивая название песни в компьютер, случайно допустил опечатку, нажав на клавишу «Z» — так и возникло это забавное словечко. Тогда Максим и Ко и решили назваться «Hippoband», а логотип группы украсил симпатичный бегемотик («тотемное животное»)[7]. Состав группы не менялся с 1997 года, когда первый барабанщик коллектива Евгений Лепендин переехал в Москву для работы с Владимиром Пресняковым, и его место занял молодой музыкант Юрий Сонин.

Состав группы

Постоянный состав:

Сессионные музыканты:

Дискография группы

  • 1996 — «Командир»
  • 1997 — «Проплывая над городом»
  • 1999 — «Не дай ему уйти»
  • 2000 — «Лучшие песни 1985—2000»
  • 2001 — «Давай закурим!» (альбом военных песен)
  • 2001 — «Четверг»
  • 2003 — Hippopotazm
  • 2004 — «146 минут в России» (концертный альбом)
  • 2006 — «Основы фэн-шуя»[8]
  • 2008 — «Мир для Марии»
  • 2009 — «Дикая штучка»
  • 2009 — «Дом на горе» (концертный альбом)
  • 2011 — «Папины песни»

Сольная дискография

Вышедшие альбомы

  • 1987 — «Признание», «Мелодия». Мини-пластинка, включающая 4 песни композитора Якова Дубравина, исполненные Максимом.
  • 1992 — מקסים (Maxim). Первый из двух альбомов, вышедших в Израиле, единственный альбом на иврите.
  • 1994 — «Шоссе воспоминаний». Второй израильский альбом Макса, на этот раз на русском языке.
  • 1996 — «Командир». Альбом, ознаменовавший возвращение Максима Леонидова в Россию. Записан с сессионными музыкантами, продюсером альбома стал Александр Кутиков, работавший в своё время с «Секретом» над записью первого альбома группы.
  • 2009 — «Дикая Штучка». Максим Леонидов неожиданно «изменил» родной группе, записав новый альбом с экс-соотечественником, а ныне — жителем Канады Кириллом Широковым[9].
  • 2016 — «The Best». Максим Леонидов записал новый альбом, туда вошли новые песни и полюбившиеся хиты. В альбом вошло 30 композиций.

Невышедшие альбомы

В 1990, после ухода из «Секрета», был записан сольный альбом Максима Леонидова с группой «Собрание Сочинений», 6 песен на английском языке, но информации о том, что он когда-либо выходил на пластинке или CD, нет.

Альбомы, совместные с другими артистами

Музыкальные премии

Фильмография

Роли в театре

Музыка к спектаклям

Телевидение

В годы перестройки был одним из ведущих программы «Кружатся диски». В середине 1990-х вместе с Андреем Макаревичем был ведущим телепередачи «Эх, дороги» на РТР. В 1998 году был ведущим телеигры «Эти забавные животные».

Библиография

  • Максим Леонидов. Я оглянулся посмотреть... — СПб: Амфора, 2011. — 383 с. — 5000 экз. — ISBN 987-5-367-01771-7.

Напишите отзыв о статье "Леонидов, Максим Леонидович"

Примечания

  1. Мазурова С. [komedia.spb.ru/pressa/kapust2005.html Прощеный вечер: Знаменитые актерские капустники проходят в Театре комедии с 1948 года]. «Российская газета. Неделя» № 83, 22 апреля 2005 года.
  2. Мелихан К. С. [magazines.russ.ru/neva/2004/4/mel9.html/ Падающие звезды]. // «Магазин»
  3. [news.mongolnow.com/15_02_04.html 13 февраля в Посольстве Монголии в Российской Федерации состоялось вручение наград россиянам]. Монголия Сегодня (15.02.2015).
  4. [nsn.fm/hots/legendoy-chartovoy-dyuzhiny-nazvali-gruppu-sekret.php Легендой «Чартовой дюжины» назвали группу «Секрет»]. Национальная Служба Новостей (13.02.2015).
  5. Светлана Шарова. [www.sem40.ru/culture/music/13939/ Максим Леонидов: секс-символ 80-х]. Sem40 (13 января 2005). Проверено 24 декабря 2009. [www.webcitation.org/65bmeHPcE Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  6. [www.voteactors.ru/?page=actor&id=3018 Александра Камчатова] на сайте [www.voteactors.ru eactors.ru].
  7. [popsaotstoi.narod.ru/indexes/interview/interv.html Русский рок или попсаотстой]
  8. Рецензия в журнале FUZZ № 6(153), 2006 год
  9. [www.nestor.minsk.by/mg/news/2009/09/1521.html Максим Леонидов записал альбом с продюсером, взломавшим чарт «Биллборда»]
  10. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=187838 Вручение «Граммофона»]. Коммерсантъ № 198 (1380) (18 ноября 1997). Проверено 13 августа 2010. [www.webcitation.org/65bmh81md Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  11. Анастасия Козлова [kp.ru/daily/24416/588768/ Родригес кричал, Гусман вручал, Леонидов получал]. // Комсомольская правда. — 23.12.2009.
  12. [www.shoowbiz.ru/showbiznews/6087.html «Чартову дюжину» раздали в «Олимпийском»]

Литература

Ссылки

Внешние видеофайлы
[www.1tvnet.ru/video/show_rubric/maksim-leonidov/ Видеоинтервью Максима Леонидова]
  • Официальный сайт [www.leonidov.ru/ www.leonidov.ru].
  • [top4top.ru/maxleonidov/posts Максим Леонидов] на сайте «[Top4top.ru Топфотоп]»
  • [thankyou.ru/music/rock/maxim_leonids Песни Максим Леонидов] на сайте «[Thankyou.ru ThankYou.ru]»
  • Официальный сайт мюзикла «Продюсеры» [www.theproducers.ru/ www.theproducers.ru].
  • [www.vppress.ru/stories/Maksim-Leonidov-Pust-cherez-100-let-moi-gorod-budet-privetlivym-22264 Пусть через 100 лет мой город будет приветливым!] Интервью газете «Вечерний Петербург» 19.02.2014

Отрывок, характеризующий Леонидов, Максим Леонидович

– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».