Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье
Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and His Family
Жанр:

Лавкрафтовские ужасы

Автор:

Лавкрафт, Говард Филлипс

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1920 год

Дата первой публикации:

1921

Текст произведения в Викитеке

«Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье» (иногда публикуется под сокращённым названием «Артур Джермин») — рассказ Говарда Лавкрафта, написанный в 1920 году.





Сюжет

Глава 1

Сюжет начинается с описания загадочной смерти сэра Артура Джермина, который, однажды вечером рассмотрев привезенный из Африки артефакт, облил своё тело бензином и поджёг себя. Далее следует мрачная история династии Джерминов. Все члены семейства, начиная с прапрапрадеда сэра Артура, Уэйда Джермина, обладали крайне безобразной внешностью и в разной степени были безумцами.

Уэйд Джермин изучал жизнь племён центральной Африки и после одной из экспедиции вернулся оттуда со своей новой женой, которая никогда не показывалась на людях и, по слухам, была ужасно уродливой. После рождения сына Филиппа Уэйд Джермин взял свою жену в новую экспедицию в Африку, откуда она уже не вернулась. Сам Уэйд после этого стал постепенно спиваться, всё своё свободное время он просиживал в трактире «Голова рыцаря», рассказывая всем ужасные небылицы о племенах конго. Вскоре он сошёл с ума, был помещён в лечебницу, где скончался через три года.

Филипп Джермин, повзрослев, женился на дочери своего слуги, по происхождению цыгана, но незадолго до рождения сына он ушёл служить на флот простым моряком. После Войны за Независимость он служил на торговом судне, вёзшем груз в Африку, и странным образом исчез там. Его сын, Роберт Джермин, проявил себя как учёный, сделал себе имя в области этнологии, изучив коллекцию артефактов, привезённых в своё время Уэйдом Джермином. У него было три сына, из которых двое никогда не показывались на людях по причине физических и умственных изъянов. Средний сын, Невилл, убежал из дома с некой танцовщицей и вернулся через год со своим маленьким наследником, Альфредом.

Тем временем Роберт Джермин, как и его дед, продолжал изучение центральных районов Африки, и однажды к нему в поместье явился путешественник Сэмюэль Ситтон, который привёз ему некоторые данные для его изысканий; в частности, он рассказал некую легенду о «Белом Боге», после чего произошло ужасное: Роберт Джермин внезапно задушил своего собеседника, затем убил всех своих трёх сыновей. Будучи пойманным и помещенным в тюрьму, он отказался давать объяснения своим поступкам и умер там через два года.

Тем не менее, внук Роберта Джермина, Альфред, остался жив и продолжил династию. Он не отличался особым аристократизмом и в 26 лет бросил свою жену с ребёнком и ушёл с бродячим цирком. Там он заинтересовался странного вида белой обезьяной огромного размера, поддающейся дрессировке. Он добился со временем разрешения играть с этой обезьяной, но вскоре был растерзан ею на куски.

Глава 2

Сэр Артур Джермин, как и все его предки, имел безобразную внешность, но зато с лихвой компенсировал этот недостаток своим интеллектом. В 1911 году, после смерти матери, он решает завершить дело своих предков и снаряжает новую экспедицию в Конго, где находит очень интересные сведения, в частности легенду о «Белом боге» и «обезьяней принцессе», согласно которой много лет назад в Конго прибыл с Запада «Белый бог», который, женившись на «Обезьяней принцессе», правил местными племенами. После рождения у них сына они уехали, но позже вновь прибыли в Африку, где принцесса умерла, а «Белый бог» поместил её мумифицированное тело в каменный храм, где она стала объектом поклонения, а сам он покинул Конго навсегда.

После долгих поисков мумия принцессы была найдена, тем самым подтвердив легенду и безумные бредни Уэйда Джермина. Сэр Артур сумел добиться того, что бы она была привезена в Джермин-Холл для дальнейшего изучения. После того как это было сделано, он начал в одиночестве изучать её в своей комнате и через несколько минут выскочил оттуда с маской ужаса на лице. Выбежав во двор, он покончил с собой путём самосожжения. Впоследствии было обнаружено, что мумия, к всеобщему отвращению, как две капли воды была похожа на сэра Артура Джермина. Члены королевского общества антропологов сожгли мумию и предали историю Джермина забвению.

Структура рассказа

Ход повествования и приёмы, использованные в произведении, весьма типичны для Лавкрафта. В начале читатель ставится перед фактом загадочного происшествия — смерти Артура Джермина, после чего автор постепенно раскрывает суть произошедшего, однако полная развязка происходит в самом конце. Также остаётся безымянным рассказчик.

Напишите отзыв о статье "Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье"

Ссылки

[www.lovecraft.ru/texts/eng/artur_jermyn_e.html lovecraft.ru (англ)]

  • [www.bartleby.com/156/ Winesburg, Ohio], Sherwood Anderson; complete text at Bartleby.com
  • [www.cs.cmu.edu/~rgs/tar5-table.html The Return of Tarzan], Edgar Rice Burroughs; complete text at Project Gutenberg
  • [www.cs.cmu.edu/~rgs/tar5-table.html Tarzan and the Jewels of Opar], Edgar Rice Burroughs; complete text at Project Gutenberg


Отрывок, характеризующий Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье

– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.
Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня.
Князь Андрей был позван в кабинет к отцу, который с глазу на глаз хотел проститься с ним. Все ждали их выхода.
Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.
– О жене… Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю…
– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.