Тварь на пороге

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тварь на пороге
The Thing on the Doorstep
Жанр:

Литература ужасов

Автор:

Говард Филлипс Лавкрафт

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

август 1933 года

Дата первой публикации:

Weird Tales, (январь 1937)

Текст произведения в Викитеке

«Тварь на пороге» — (англ. The Thing on the Doorstep, также иногда переводится как «Нечто на пороге») рассказ американского писателя ужасов и фантастики Говарда Лавкрафта. Рассказ был написан в августе 1933 года, и впервые опубликован в январе 1937 года в журнале "Weird Tales". Является частью Мифов Ктулху.





Сюжет

Рассказчик с детства дружил с Эдвардом Дерби, который обладал незаурядными умственными способностями и всегда интересовался мистикой. После учёбы в Мискатаникском университете, Эдвард женился на Асенат Уэйт - странной девушке родом из Иннсмута. Сам факт того, что робкий и застенчивый Эдвард решил жениться, удивил его друга, да и Асенат была очень странной и загадочной девушкой. За три года брака Эдвард сильно изменился - он изменился внешне и его часто стали видеть за тем, как он довольно лихо управлял автомобилем, хотя раньше не умел этого. Сам он стал более замкнутым, и все меньше общался со своим другом.

Однажды рассказчик получил телеграмму из Чесанкука. Оказалось, что там объявился Дерби, причём при самых странных обстоятельствах. Он приезжает на место и находит его в подвале фермы - голого и кричащего нечто невразумительное. Найдя ему одежду, герой сажает его в автомобиль и везет домой. Дерби начинает рассказывать ужасные вещи - оказывается, Асенат способна управлять его разумом, "вселяясь" в него. Делая это, она в теле Эдварда совершала путешествия в странные места, где совершала некие обряды. Более того, Дерби был уверен, что Асенат - это знаменитый колдун, её дед Эфрайим Уэйт, который якобы умер, но на самом деле, вселился в тело своей внучки и женился на Эдварде, чтобы заполучить более привычное для себя мужское тело. Выбор пал на Дерби, так как он был одновременно умен и обладал слабой волей, что идеально подходило для "переселения" в его тело. В то время как Эфраим в теле Эдварда делал все что хотел, сам Дерби находился запертым в доме, в теле Асенат. Рассказчик принял эти слова как бред, но в следующее мгновение Эдвард внезапно изменился - он успокоился, взял все свои слова обратно и даже сам попросился сесть за руль, и довез его до дома. Ошеломлённый рассказчик был в замешательстве.

После этих событий прошло два месяца. Ни об Эдварде, ни о Асенат не было слышно, но рассказчик все не мог успокоится, беспокоясь за своего друга. В октябре Эдвард явился к своему другу и рассказал о том, что Асенат пропала, а также о том, что он абсолютно уверен в том, что в её теле живёт Эфрайм, так как он видел почерк в записях Асенат, полностью совпадающий с почерком её покойного деда. Но он не успевает докончить своей мысли - внезапно он начинает кричать от странной внутренней боли и понимает, что Асенат пытается вновь завладеть его разумом. Однако вскоре он пришёл в себя.

После этого психическое состояние Эдварда Дерби ухудшалось и его поместили в лечебницу. Рассказчик часто посещал его, и однажды врачи сказали ему, что Эдвард теперь здоров и его можно выписывать. Радостный, он заходит к нему в палату, но с первых же слов разговора понимает, что перед ним уже не его друг Эдвард, а злобный Эфраим Уэйт. Вернувшись домой, герой размышляет о том, как ему можно спасти своего друга, когда в его комнате звонит телефон. Взяв его, он слышит странные булькающие звуки, и подумав, что это проблемы со связью, кладет трубку. Через некоторое время в дверь постучали, причём стук был таким, каким стучал только Эдвард - это был их своеобразный пароль. Но на пороге стоял странный карлик, окутанный в одеяния, который протянул записку. Прочитав её, герой все понял. Как оказалось, Эдвард убил Асенат и закопал её тело в погребе. Но уже после этого, Эфраим перенесся в его тело и Эдвард оказался в мертвом теле, под землей. Выкопав себе путь, он добрался до дома своего друга и попросил в записке найти Эфраима в лечебнице и убить его.

Рассказчик теряет сознание. На утро он находит у себя дома мертвое тело ночного гостя, которое оказывается останками Асенат. Вооружившись, он идет в лечебницу и убивает Эфраима Уэйта, захватившего тело его друга.

Герои

  • Эдвард Пикман Дерби — друг повествователя, впоследствии женился на девушке Асенат Уэйт.
  • Асенат Дерби — жена Эдварда, впоследствии вселившийся в её тело Эфраим Уэйт, отец Асенат. Менялась телами с Эдвардом Дерби, так как ей был необходим мужской мозг для проведения ритуалов. Она была из городка Инсмаут и из древнего рода Уэйтов, вокруг которого ходило много разных легенд.
  • Эфраим Уэйт
  • Рассказчик — он же главный герой-повествователь.

Интересные факты

  • Можно провести аналогию с повестью "Случай Чарльза Декстера Варда". Так, в обоих случаях имеет место "переселение" в тело своего потомка в поисках вечной жизни. Так же, в обоих случаях, антагониста в теле своей жертвы помещают в лечебницу, и в обоих рассказах они погибают, находясь там.
  • Мотив перемены тел Асенат и Эдварда был использован в фильме "Проклятие Алого Алтаря" (1968), поставленная режиссёром Верноном Сивеллом по отдаленным мотивам другого произведения Лавкрафта,"Грёзы в ведьмовском доме", с Борисом Карловым, Кристофером Ли и Барбарой Стил в главных ролях.

Напишите отзыв о статье "Тварь на пороге"

Ссылки

  • [www.beth.ru/lovecraft/totr.htm Текст рассказа на сайте «Книга Бет»]

Отрывок, характеризующий Тварь на пороге

Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене: