Чемпионат мира по фигурному катанию 1987

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат мира по фигурному катанию 1987
Тип соревнования: турнир под эгидой ИСУ
Дата: 10.03.1987 — 15.03.1987
Сезон: 1986—1987
Место проведения: Цинциннати
Победители
Мужское одиночное катание
Брайан Орсер
Женское одиночное катание
Катарина Витт
Парное катание
Екатерина Гордеева и Сергей Гриньков
Танцы на льду
Наталья Бестемьянова и Андрей Букин
Соревнования
Предыдущее: Чемпионат мира 1986
Последующее: Чемпионат мира 1988

Чемпионат мира по фигурному катанию 1987 года был проведён Международным союзом конькобежцев 10—15 марта в Цинциннати, США. Соревнования проводились в категориях женское одиночное катание, мужское одиночное катание, парное катание и в танцах на льду. Чемпионами мира стали среди женщин представитель ГДР Катарина Витт, среди мужчин представитель Канады Брайан Орсер, среди пар представители СССР Екатерина Гордеева и Сергей Гриньков, представители СССР Наталья Бестемьянова и Андрей Букин победили в танцах.





Медальный зачёт

Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1 СССР СССР 2 2 1 5
2 Канада Канада 1 0 1 2
3 ГДР ГДР 1 0 0 1
4 США США 0 2 2 4

Результаты

Мужчины

Место Имя Страна
1 Брайан Орсер Канада Канада
2 Брайан Бойтано США США
3 Александр Фадеев СССР СССР
4 Владимир Котин СССР СССР
5 Гжегож Филиповский Польша Польша
6 Виктор Петренко СССР СССР
7 Кристофер Боумэн США США
8 Петр Барна Чехословакия Чехословакия
9 Рихард Цандер ФРГ
10 Скотт Уильямс США США
11 Макото Кано Япония Япония
12 Масару Огава Япония Япония
13 Фалько Кирстен ГДР ГДР
14 Оливер Хёнер Швейцария Швейцария
15 Курт Браунинг Канада Канада
16 Ларс Дреслер Дания Дания
17 Пол Робинсон Великобритания Великобритания
18 Филипп Ронколи Франция Франция
19 Алессандро Риччителли Италия Италия
20 Майкл Слипчук Канада Канада
21 Петер Юхансон Швеция Швеция
22 Кэмерон Медхёрст Австралия Австралия
23 Оула Яаскеляйнен Финляндия Финляндия
24 Олифер Дегерт ФРГ
Не отобрались в произвольную программу
25 Бойко Алексеев Болгария Болгария
26 Томислав Чижмешия Югославия Югославия
27 Вонг Чимань

Женщины

Место Имя Страна TFP CF OP Произвольная
программа
1 Катарина Витт ГДР ГДР 5 1 1
2 Деби Томас США США 2 7 2
3 Кэрин Кэдэви США США 4 5 3
4 Элизабет Мэнли Канада Канада 2
5 Кира Иванова СССР СССР 1 6
6 Клаудиа Ляйстнер ФРГ 7
7 Джил Тренери США США 11 4 5
8 Мидори Ито Япония Япония 14 3 4
9 Анна Кондрашова СССР СССР 7 9 7
10 Джоан Конвей Великобритания Великобритания
11 Патрисия Шмидт Канада Канада
12 Сюзанна Бехер ФРГ
13 Клаудиа Филлигер Швейцария Швейцария
14 Аньес Госселен Франция Франция
15 Ивета Воралова Чехословакия Чехословакия
16 Желька Чижмешия Югославия Югославия
17 Беатриче Джельмини Италия Италия
18 Трейси Брук Австралия Австралия
19 Элина Ханнинен Финляндия Финляндия
20 Ивонна Покорны Австрия Австрия
21 Хелена Перссон Швеция Швеция
22 Джи Хёнджон Республика Корея Республика Корея
23 Сандра Эскода Испания Испания
WD Тамара Теглаши Венгрия Венгрия
Не отобрались в произвольную программу
25 Полин Ли Китайский Тайбэй
26 Петя Гавазова Болгария Болгария

Пары

Место Имя Страна TFP Короткая
программа
Произвольная
программа
1 Екатерина Гордеева / Сергей Гриньков СССР СССР 1.5 1 1
2 Елена Валова / Олег Васильев СССР СССР 3.0 2 2
3 Джил Уотсон / Питер Оппегард США США 4.5 3 3
4 Лариса Селезнёва / Олег Макаров СССР СССР 7.5 7 4
5 Дениз Беннинг / Линдон Джонсон Канада Канада 8.0 6 5
6 Синтия Коулл / Марк Роусом Канада Канада 8.0 4 6
7 Джилиан Вочсмэн / Тод Ваггонер США США 10.5 5 8
8 Кристин Хаф / Дуг Лэдрет Канада Канада 11.0 8 7
9 Черил Пик / Эндрю Нейлор Великобритания Великобритания 13.5 9 9
10 Ленка Кнапова / Рене Новотны Чехословакия Чехословакия 15.0 10 10
11 Соня Адалберт / Даниэль Капрано ФРГ 17.0 12 11
12 Даниэла Карр / Стивен Карр Австралия Австралия 17.5 11 12
13 Нгай Шукчинг / Лаи Чхёкфаи Гонконг Гонконг 19.5 13 13

Танцы

Место Имя Страна
1 Наталья Бестемьянова / Андрей Букин СССР СССР
2 Марина Климова / Сергей Пономаренко СССР СССР
3 Трейси Уилсон / Роберт Маккол Канада Канада
4 Наталья Анненко / Генрих Сретенский СССР СССР
5 Сьюзан Симаник / Скотт Грегори США США
6 Катрин Бек / Кристоф Бек Австрия Австрия
7 Антониа Бехерер / Фердинанд Бехерер ФРГ
8 Клара Энги / Аттила Тот Венгрия Венгрия
9 Изабель Дюшене / Поль Дюшене Франция Франция
10 Карин Джароссино / Родни Джароссино Канада Канада
11 Лиа Тровати / Роберто Пелиццола Италия Италия
12 Susie Wynne / Joseph Druar США США
13 Шэрон Джонс / Пол Аскхем Великобритания Великобритания
14 Микела Малингамби / Андреа Джиларди Италия Италия
15 Хонората Гурна / Анджей Достатни Польша Польша
16 Томоко Танака / Хироюки Судзуки Япония Япония
17 Jo Ann Borlase / Скотт Чалмерс Канада Канада
18 Андреа Веппельман / Хендрик Шамбергер ФРГ
19 Моника Макдональд / Родни Кларк Австралия Австралия
20 Сусанна Рахкамо / Петри Кокко Финляндия Финляндия
21 Христина Боянова / Явор Иванов Болгария Болгария
22 Пак Кёнсук / Хан Сынджон Республика Корея Республика Корея

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по фигурному катанию 1987"

Ссылки

  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-148235-165451-56216-0-file,00.pdf ISU Список медалистов чемпионатов мира (мужчины)]PDF (9.95 KB)
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-148236-165452-56215-0-file,00.pdf ISU Список медалистов чемпионатов мира (женщины)]PDF (14.2 KB)
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-148238-165454-56217-0-file,00.pdf ISU Список медалистов чемпионатов мира (пары)]PDF (19.4 KB)
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-148237-165453-56218-0-file,00.pdf ISU Список медалистов чемпионатов мира (танцы)]PDF (15.5 KB)

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по фигурному катанию 1987

Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.
Так пуста была Москва, когда Наполеон, усталый, беспокойный и нахмуренный, ходил взад и вперед у Камерколлежского вала, ожидая того хотя внешнего, но необходимого, по его понятиям, соблюдения приличий, – депутации.
В разных углах Москвы только бессмысленно еще шевелились люди, соблюдая старые привычки и не понимая того, что они делали.
Когда Наполеону с должной осторожностью было объявлено, что Москва пуста, он сердито взглянул на доносившего об этом и, отвернувшись, продолжал ходить молча.
– Подать экипаж, – сказал он. Он сел в карету рядом с дежурным адъютантом и поехал в предместье.
– «Moscou deserte. Quel evenemeDt invraisemblable!» [«Москва пуста. Какое невероятное событие!»] – говорил он сам с собой.
Он не поехал в город, а остановился на постоялом дворе Дорогомиловского предместья.
Le coup de theatre avait rate. [Не удалась развязка театрального представления.]


Русские войска проходили через Москву с двух часов ночи и до двух часов дня и увлекали за собой последних уезжавших жителей и раненых.