Энрайт, Энн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Энн Энрайт
англ. Anne Enright
Дата рождения:

11 ноября 1962(1962-11-11) (61 год)

Место рождения:

Дублин, Ирландия

Гражданство:

Ирландия Ирландия

Род деятельности:

прозаик, эссеист, документалист

Годы творчества:

1993-н.в.

Жанр:

роман

Язык произведений:

английский

Премии:

Букеровская премия (2007)
Медаль Эндрю Карнеги (2012)

Энн Тереза Энра́йт (англ. Anne Teresa Enright, род. 11 ноября 1962 года в Дублине, Ирландия) — ирландская писательница, лауреат Букеровской премии 2007 года и Ирландской премии 2008 года за роман «Собрание» (англ. The Gathering)[1] .



Биография

Родилась в Дублине, ныне живёт в Брее, графство Уиклоу. Два года обучалась в Пирсоновском колледже в Британской Колумбии, также училась в Тринити-колледже Дублина, где получила степень бакалавра в области английского языка и философии. Позже выиграла стипендию на обучение в университете Восточной Англии[en], где получила степень магистра. В течение шести лет работала продюсером и режиссёром на телевидении в Дублине, с 1993 года занимается исключительно литературной работой. Замужем, воспитывает сына и дочь. Является членом Королевского литературного общества.

До получения Букеровской премии её произведения были мало известны как в Ирландии, так и в Великобритании, хотя и получали положительные отзывы критиков. Её творческое наследие представлено эссе, рассказами, документальными книгами и четырьмя романами. Тематикой её произведений являются семейные отношения, любовь, трудное прошлое и настоящее Ирландии[2].

Напишите отзыв о статье "Энрайт, Энн"

Примечания

  1. Purcell, Bernard. [www.irishtimes.com/newspaper/frontpage/2007/1017/1192565609148.html Irish novelist beats the odds to win Booker Prize for 'The Gathering'], The Irish Times, Irish Times Trust (17 October 2007). Проверено 17 октября 2007.
  2. [www.independent.ie/entertainment/books/lowprofile-literary-purist-gatecrashes-booker-party-1198512.html Low-profile literary purist gatecrashes Booker party], Irish Independent, Independent News & Media (17 October 2007). Проверено 17 октября 2007. (недоступная ссылка)

Отрывок, характеризующий Энрайт, Энн

Сражение началось канонадой с обеих сторон из нескольких сотен орудий.
Потом, когда дым застлал все поле, в этом дыму двинулись (со стороны французов) справа две дивизии, Дессе и Компана, на флеши, и слева полки вице короля на Бородино.
От Шевардинского редута, на котором стоял Наполеон, флеши находились на расстоянии версты, а Бородино более чем в двух верстах расстояния по прямой линии, и поэтому Наполеон не мог видеть того, что происходило там, тем более что дым, сливаясь с туманом, скрывал всю местность. Солдаты дивизии Дессе, направленные на флеши, были видны только до тех пор, пока они не спустились под овраг, отделявший их от флеш. Как скоро они спустились в овраг, дым выстрелов орудийных и ружейных на флешах стал так густ, что застлал весь подъем той стороны оврага. Сквозь дым мелькало там что то черное – вероятно, люди, и иногда блеск штыков. Но двигались ли они или стояли, были ли это французы или русские, нельзя было видеть с Шевардинского редута.
Солнце взошло светло и било косыми лучами прямо в лицо Наполеона, смотревшего из под руки на флеши. Дым стлался перед флешами, и то казалось, что дым двигался, то казалось, что войска двигались. Слышны были иногда из за выстрелов крики людей, но нельзя было знать, что они там делали.
Наполеон, стоя на кургане, смотрел в трубу, и в маленький круг трубы он видел дым и людей, иногда своих, иногда русских; но где было то, что он видел, он не знал, когда смотрел опять простым глазом.
Он сошел с кургана и стал взад и вперед ходить перед ним.
Изредка он останавливался, прислушивался к выстрелам и вглядывался в поле сражения.
Не только с того места внизу, где он стоял, не только с кургана, на котором стояли теперь некоторые его генералы, но и с самых флешей, на которых находились теперь вместе и попеременно то русские, то французские, мертвые, раненые и живые, испуганные или обезумевшие солдаты, нельзя было понять того, что делалось на этом месте. В продолжение нескольких часов на этом месте, среди неумолкаемой стрельбы, ружейной и пушечной, то появлялись одни русские, то одни французские, то пехотные, то кавалерийские солдаты; появлялись, падали, стреляли, сталкивались, не зная, что делать друг с другом, кричали и бежали назад.
С поля сражения беспрестанно прискакивали к Наполеону его посланные адъютанты и ординарцы его маршалов с докладами о ходе дела; но все эти доклады были ложны: и потому, что в жару сражения невозможно сказать, что происходит в данную минуту, и потому, что многие адъютапты не доезжали до настоящего места сражения, а передавали то, что они слышали от других; и еще потому, что пока проезжал адъютант те две три версты, которые отделяли его от Наполеона, обстоятельства изменялись и известие, которое он вез, уже становилось неверно. Так от вице короля прискакал адъютант с известием, что Бородино занято и мост на Колоче в руках французов. Адъютант спрашивал у Наполеона, прикажет ли он пореходить войскам? Наполеон приказал выстроиться на той стороне и ждать; но не только в то время как Наполеон отдавал это приказание, но даже когда адъютант только что отъехал от Бородина, мост уже был отбит и сожжен русскими, в той самой схватке, в которой участвовал Пьер в самом начале сраженья.