7-я пехотная дивизия (Румыния)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
7-я пехотная дивизия
divizia 7 infanterie
Годы существования

1941 — 1944

Страна

Румыния

Тип

пехота

Участие в

Вторая мировая война

7-я пехотная дивизия (рум. divizia 7 infanterie) — воинское соединение румынской армии, принимавшее участие во Второй мировой войне на стороне гитлеровской Германии.





История

7-я пехотная дивизия была сформирована в 1882 году. Принимала участие в Первой мировой войне.

Вторая мировая война

Перед нападением на СССР 7-я пехотная дивизия, входившая в Горный корпус 3-й армии, располагалась на советско-румынской границе. Перед ней, как и перед другими частями 3-й армии, была поставлена задача захватить Северную Буковину. 2 июля 1941 г. дивизия одновременно с другими подразделениями группы «Антонеску» перешла в наступление и заняла советское село Бахринешти.

3 августа 1941 года дивизия переправилась через Днестр у Вадул-луй-Водэ. 6 августа продолжила наступление на восток на Григориополь и Колосову. С 10 августа осуществляла преследование советских войск в направлении Раздельная — Карпово, Выгода — Одесса, затем вместе с другими частями румынской армии приступила к штурму Одессы, действую при этом на левом фланге Приморской армии[1].

11 августа первые эшелоны 3-й и 7-й пехотных дивизий начали наступление на позиции советской 95-й стрелковой дивизии сразу с трех направлений: из Елизаветинки силами до полка на Бриновку, из Штерна силами до двух пехотных полков на Калиновку и из Колонтаевки силой до батальона к железнодорожной ветке Раздельная — Одесса. Однако все атаки румын были отражены[1].

Утром 18 августа румынская 1-я танковая дивизия при поддержке 7 пд предприняла атаку на позиции советских войск. Солдатам дивизии удалось вклиниться в оборону на одном из участков, но контратакой они вновь были отброшены назад[1].

С 26 по 30 августа находилась в резерве 4-й армии. С 31 числа дивизия была вновь введена в бой у с. Дальник. В ночь с 15 на 16 сентября выведена с передовых позиций для перегруппировки в районе Петровское — Макарово. 20 сентября её перебросили на позиции к югу от Татарки.

16 октября дивизия вошла в Одессу. В ходе штурма города 7 пд понесла тяжёлые потери. Некомплект личного состава в ней с учетом предыдущих боёв составил около 50 %[1].

Впоследствии 7-я пехотная дивизия в составе I корпуса 3-й армии принимала участие в Сталинградской битве. После окружения советскими войсками немецкой 6-й армии остатки дивизии вошли в состав группы Холидта, занявшую позиции на внешнем фронте окружения[2].

В ходе Среднедонской операции советская 1-я гвардейская механизированная бригада во взаимодействии со 197-й стрелковой дивизией 19 декабря 1942 года в районе Кружилина разгромила 7-ю пехотную дивизию, которая самовольно оставила позиции[3].

2 января 1943 года через Белую Калитву отступила за Северский Донец. В конце марта 1943 года после пешего марша в 1800 км вернулась в Румынию, расположившись гарнизоном в Романе. Весной 1944 года вновь участвовала в боевых действиях в Молдавии. 25 апреля была выведена в резерв. Вновь отправлена на передовую 8 июня 1944 года. В ходе Ясско-Кишинёвской операции, избегая окружения, была вынуждена отсупить сперва к Васлую, затем к Бырладу.

В ноябре 1944 года была расформирована.

Состав

  • 14-й романский полк доробантов (regimentul 14 dorobanti Roman)
  • 16-й полк доробантов им. маршала Юзефа Пилсудского (regimentul 16 Dorobanti Baia-Maresal Josef Pilsudski)
  • 37-й пехотный полк им. Александра Доброго (regimentul 37 infanterie Alexandru cel Bun)
  • 4-й артиллерийский полк (regimentul 4 artilerie)
  • 6-й артиллерийский полк (regimentul 6 artilerie)

Командиры

  • Ставрат Олимпиу (10 марта 1940 — 1 августа 1942), бригадный генерал (с 18 июля 1942 — дивизионный генерал)
  • Трестиоряну Константин (2 августа 1942 — 20 марта 1943), бригадный генерал
  • Поенару Александру (21 марта 1943 — 4 апреля 1944), бригадный генерал
  • Агрикола Филип (5 апреля 1944 — 1 декабря 1944), бригадный генерал

Напишите отзыв о статье "7-я пехотная дивизия (Румыния)"

Ссылки

  • [www.worldwar2.ro/oob/?article=46 Romanian Armed Forces in the Second World War]
  • [membres.multimania.fr/dgrecu/Transn_OPM.html Armata română în Transnistria (Iulie 1941 — Martie 1944) (рум.)]

Примечания

  1. 1 2 3 4 Юновидов А. Оборона Одессы. 1941. Первая битва за Чёрное море. — М., 2011
  2. Исаев А. Сталинград. За Волгой для нас земли нет. — М., 2008
  3. Лелюшенко Д. Москва-Сталинград-Берлин-Прага. Записки командарма. — М., 1987

Отрывок, характеризующий 7-я пехотная дивизия (Румыния)

– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.