Абдулов, Иван Филиппович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Филиппович Абдулов
Дата рождения

1922(1922)

Место рождения

с. Шумиха,
Новониколаевская губерния,
РСФСР, СССР[1]

Дата смерти

11 марта 1943(1943-03-11)

Место смерти

окрестности г. Люботин,
Харьковский район,Харьковская область,
Украинская ССР,
СССР[2]

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19411943

Звание Ефрейтор

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Ива́н Фили́ппович Абду́лов (1922[3] — 11 марта 1943) — Герой Советского Союза, участник Великой Отечественной войны, снайпер.





Биография

Родился в 1922 году в селе Шумиха ныне Кемеровского района Кемеровской области в крестьянской семье. Русский.

Окончил начальную школу, работал в колхозе трактористом. Кандидат в члены ВКП(б).

В Красной Армии с декабря 1941 года. С 1942 года на фронте.

Снайпер 849-го стрелкового полка (303-я стрелковая дивизия 3-я танковая армия, Воронежский фронт) ефрейтор Иван Абдулов в оборонительных боях истребил двести девяносто восемь гитлеровцев, в том числе пять снайперов и одиннадцать офицеров. Обучил снайперскому делу двадцать семь человек.

11 марта 1943 года в районе города Люботин Харьковской области, попав в окружение, отважный снайпер заменил раненого командира. Противотанковыми гранатами подбил два танка. Пал смертью храбрых в этом бою.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 октября 1943 года за образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецкими захватчиками и проявленные при этом мужество и геройство ефрейтору Абдулову Ивану Филипповичу посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.

Награды

Увековечивание памяти

  • На здании школы, где учился Иван Филиппович Абдулов, установлена мемориальная доска.
  • В родном селе Ивана Филипповича Абдулова названа улица в честь него.
  • Долгое время имя Героя носила пионерская дружина.
  • В самом центре города Люботин установлен памятный обелиск.

Напишите отзыв о статье "Абдулов, Иван Филиппович"

Примечания

  1. Ныне Кемеровский район, Кемеровская область, Россия
  2. Ныне Украина
  3. Точной даты рождения по имеющимся источникам не установлено

Источники

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=4943 Абдулов, Иван Филиппович]. Сайт «Герои Страны».

  • [airaces.narod.ru/snipers/m1/abdul_if.htm Абдулов Иван Филиппович]

Отрывок, характеризующий Абдулов, Иван Филиппович

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.