Дэнетор II

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэнетор
Denethor



Джон Ноубл в роли Дэнетора — кадр из фильма «Возвращение короля» Питера Джексона

Титул Наместник Гондора
Раса человек
Пол мужской
Место обитания Минас Тирит, Гондор
Годы жизни 2930—3019 Т. Э.
Оружие Меч

Дэ́нетор II (синд. Denethor) — персонаж романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец», наместник (регент) королевства Гондора (порядковый номер II говорит о том, что он был вторым наместником с этим именем). Сын наместника Эктелиона II, отец Боромира и Фарамира.





Участие Дэнетора в Войне Кольца

Изначально Дэнетор был мудрым правителем и хладнокровным полководцем, однако его самонадеянность и присущая многим потомкам нуменорцев надменность привела наместника к ложному умозаключению, что полагаться в противостоянии с Сауроном он может только на себя самого и на тех, кто беспрекословно исполняет его волю. Для борьбы с Сауроном он впервые со дней последних королей Гондора отважился воспользоваться палантиром Минас Тирита, хранящимся в Белой Башне крепости — и столкнулся при этом с могущественным противником. Саурон всё же не смог подчинить наместника своей воле, однако постоянное созерцание неисчислимых полчищ Мордора в конце концов подкосило боевой дух Дэнетора.[1]

Ещё один удар судьбы Дэнетор получил, когда узнал о гибели своего старшего сына — Боромира. После этого в действиях Наместника стало отчётливо проявляться безумие — так, разгневавшись на младшего сына, когда тот отпустил Фродо с Кольцом Всевластья, он отправил Фарамира удерживать укрепления Раммас Эхора в предместьях Минас Тирита, несмотря на очевидную растрату сил. Когда Фарамир вернулся с поля боя тяжело раненным и вдобавок поражённым Чёрным Недугом, Дэнетор впал в депрессию и окончательно утратил интерес к жизни, из-за чего попытался покончить жизнь самоубийством — сжечь себя и Фарамира, состояние которого посчитал безнадёжным. При этом он до последнего часа не желал признавать Арагорна королём и подозревал Гэндальфа в желании возвести на престол Гондора свою «марионетку». Однако благодаря мужеству Перегрина Тука и стража крепости Берегонда, а также скорому вмешательству Гэндальфа, Фарамир не был сожжён, а впоследствии был вылечен. Дэнетор же окончательно сошёл с ума, малодушно оставил армию на Гэндальфа, а сам погиб в огне.

Образ Дэнетора в адаптациях

  • В кинотрилогии Питера Джексона (фильмы «Две крепости» и «Возвращение короля») роль Дэнетора исполнил австралийский киноактёр Джон Ноубл, получив за участие в съёмках сразу несколько наград, в том числе National Board of Review USA, Screen Actors Guild Award и Broadcast Film Critics Association USA Award.

См. также

Напишите отзыв о статье "Дэнетор II"

Примечания

  1. Толкин, Дж. Р. Р. Властелин Колец. Возвращение Короля. — М.: АСТ, 2010. — 439 с.: ил. — ISBN 978-5-17-056784-3. (книга 5, глава 5)


Отрывок, характеризующий Дэнетор II

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.