Жув, Пьер Жан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Жан Жув
фр. Pierre Jean Jouve
Дата рождения:

11 октября 1887(1887-10-11)

Место рождения:

Аррас, Франция

Дата смерти:

8 января 1976(1976-01-08) (88 лет)

Место смерти:

Париж, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Язык произведений:

французский

Пьер Жан Жув (фр. Pierre Jean Jouve, 11 октября 1887, Аррас — 8 января 1976, Париж) — французский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.





Ролландизм

С рождения был слаб здоровьем, очень привязан к матери (учительнице музыки) и младшей сестре.

В начала XX века сблизился с унанимизмом, группой Аббатство. Как художник, Жув развился под влиянием Рене Гиля и Жюля Ромена, в оформлении стихов освоил верлибризм. Смысл и оправдание жизни Жув видел в любви и сострадании к людям.

В годы Первой мировой войны был активным членом пацифистского движения во главе с Роменом Ролланом, о котором позже напишет монографию «Живой Р. Роллан» (1920). Пацифистские настроения прозвучат в книгах «Трагические поэмы» (1922) и «Госпиталь» (1927).

Как и все ролландисты, находился под большим влиянием толстовства. Приветствуя русскую революцию как провозвестницу «новой эры», он не закрывал глаза на репрессии в Советской России.

Мотивы творчества Жува — любовь и сострадание к униженным и оскорбленным, иногда доходящие до протеста против несправедливости буржуазного строя. Светлые мечтания о будущем соединяются у него с болезненным пессимизмом - как в сборниках стихов от «Présence» (1912) до «Voyage sentimental» (1923).

Религиозное обращение

В 1925 году пережил духовный кризис и религиозное обращение, вычеркнул из жизни все написанное до этого времени.

Жув одним из первых писателей воспринял открытия психоанализа, соединяя их с откровениями европейских мистиков (Святой Франциск Ассизский, Святая Тереса, Сан-Хуан де ла Крус, Екатерина Сиенская), исканиями Гёльдерлина, Кьеркегора, Нерваля, Бодлера, Рембо, Малларме. Важный сквозной мотив стихов и прозы Жува — мифология женского (по выражению его современной исследовательницы, «поиски сокровенной Елены»). Все это нашло своё отражение в романах «Паолина 1880», 1925, «Вагадю», 1931, «Кровавые истории», 1932 и сборниках стихов «Бракосочетания», 1928, «Кровавый пот», 1934, «Небесная материя», 1937, «Смилуйся, Господи», 1938.

Эмиграция

Годы Второй мировой войны провел в эмиграции в Швейцарии, но его стихи (сборник «Парижская богоматерь», 1944) и публицистика составляли сердцевину интеллектуального Сопротивления: недаром после окончания войны Шарль де Голль в телеграмме 12 мая 1945 года назвал его «уникальным переводчиком французской души на протяжении всех этих последних лет».Позднее творчество Жува пронизывают раздумья о судьбе личности, втянутой в катастрофы века, которые рисуются ему предвестием Апокалипсиса (сборники стихов «Диадема», 1949, «Лирическое», 1956). В последние годы писал мемуары.

Избранные сочинения

Стихотворения

  • Présences (1912)
  • Noces (1928)
  • Le Paradis perdu (1929)
  • Sueur de Sang (1933, иллюстрации А.Массона)
  • Matière céleste (1937)
  • Gloire (1940)
  • Vers Majeurs (1942)
  • La Vierge de Paris (1944 — в Швейцарии, 1946 — во Франции)
  • Hymne (1947)
  • Diadème (1949)
  • Mélodrame (1957)
  • Inventions (1958)
  • Proses, стихотворения в прозе (1960)
  • Moires (1962)

Романы и повести

  • La Rencontre dans le carrefour (1911)
  • Paulina 1880 (1925, экранизация 1972, см.: [www.imdb.com/title/tt0069065])
  • Le Monde désert (1927, телефильм 1985)
  • Hécate (1928, телефильм 1989)
  • Vagadu (1931, экранизация Гекаты и Вагадю - фильм Приключение Катрин К., 1990, см.: [www.imdb.com/title/tt0099074/combined])
  • La Scène capitale (1935)
  • En miroir, роман-дневник (1954)

Эссе

  • Le Don Juan de Mozart (1942)
  • Tombeau de Baudelaire (1942, новая редакция — 1958)
  • Défense et Illustration (1943 - в Швейцарии, 1946 - во Франции)
  • Apologie du Poète (1947)
  • Commentaires (1950)
  • Wozzeck ou le nouvel Opéra (1953, в соавторстве с Мишелем Фано)

Сводные издания

  • Œuvre I—II. Paris, Mercure de France, 1987

Литературное сотрудничество

Жув дружил и переписывался с Роменом Ролланом, Ст. Цвейгом, Жаном Поланом, Пьером Клоссовским, Жоэ Буске, Жаном Валем, Жаком Лаканом, Эудженио Монтале, Джузеппе Унгаретти и многими другими современниками.

Жув и изобразительное искусство

Дружил и сотрудничал с Франсом Мазерелем, Андре Массоном, Бальтюсом, Жозефом Сима (Йозеф Шима), Филипп Романом.

Жув и музыка

Дружил с Бруно Вальтером, Артуро Тосканини, сотрудничал с композитором Мишелем Фано, на протяжении ряда лет вел музыкальную хронику в журнале Нувель ревю франсез. Посвятил развернутые эссе творчеству Моцарта и Берга.

Жув-переводчик

Переводил сочинения Франциска Ассизского, Святой Тересы, Шекспира, Гёльдерлина, Киплинга, Чехова (Три сестры), Ведекинда, Рабиндраната Тагора, Джузеппе Унгаретти.

Признание и наследие

Творческое наследие Жува чрезвычайно велико и разнообразно, кроме того, автор постоянно подвергал его жестокой редактуре. Его сочинения составили два гигантских тома, заботливо подготовленных Жаном Старобинским в издательстве Меркюр де Франс. Жуву посвящены эссе и воспоминания Фрейда, Райнера Мария Рильке, Андре Жида, Генриха Манна, Гастона Башляра, Жоэ Буске, Роже Бастида, Жана Кассу, Пьера Эмманюэля, Коринны Бий, Ива Бонфуа, Жана Старобинского, Франка Веная и других крупных писателей и исследователей. Несколько его романов экранизированы, о нем сняты документальные ленты (1989, 1996).

Публикации на русском языке

  • «Госпиталь». М., «Федерация», 1929 (русск. перев. В. Н. Крицкой)
  • [Стихи]// Современная революционная поэзия Запада. М.: Огонек, 1930
  • [Стихи]// Я пишу твое имя, Свобода. Французская поэзия эпохи Сопротивления, М., 1968
  • [Стихи]// Западноевропейская поэзия XX века. М.: Художественная литература, 1977, с.583-585
  • [Стихи]// Французская поэзия. Перевод В. М. Козового. М.: Дом интеллектуальной книги 2001, с.174-176
  • [Стихи]// Французская поэзия XX века. М.: Эксмо, 2005, с.126-128

Избранная литература

  • Starobinski J., Alexandre P., Eigeldinger M. Pierre Jean Jouve poète et romancier, Neuchâtel: A la Baconnière, 1946
  • Micha R. Pierre Jean Jouve. Paris: Seghers, 1956
  • Pierre Jean Jouve. Paris: Cahiers de l’Herne, 1972
  • Sanzenbach S. Les romans de Pierre Jean Jouve; le romancier en son miroir. Paris: J. Vrin, 1972
  • Broda M. Jouve. Lausanne: L’Age d’Homme, 1981
  • Hoy P.C. Pierre Jean Jouve: oeuvres et critique 1976-1988. Paris: Lettres modernes; Minard, 1988
  • Decottignies J. Pierre Jean Jouve romancier, ou, L'expérience de l'abîme. Paris: J. Corti, 1994
  • Pic M. Le désir monstre: poétique de Pierre Jean Jouve. Paris: Félin, 2006
  • Blot-Labarrère C. Modernité de Pierre Jean Jouve. Caen: Lettres modernes; Minard, 2006
  • Bonhomme B. Pierre Jean Jouve ou la quête de l’Hélène intérieure, Paris, Editions Aden, 2008

Напишите отзыв о статье "Жув, Пьер Жан"

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/inostran/2002/9/stasr.html «Жан Старобинский: Женева, литература, память»] //«Иностранная литература», 2002, № 9
  • [www.europe-revue.info/2004/jouvebio.htm Биохроника]
  • [pierrejeanjouve.org Сайт сообщества читателей Жува]
  • [terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2005/10/11_octobre_1887.html]
  • [www.ccic-cerisy.asso.fr/jouve07.html Коллоквиум о Жуве, 2007]
  • [www.imdb.com/name/nm0431207 На сайте IMDB]
  • [revel.unice.fr/loxias/document.html?id=49 Léa Coscioli, «Pierre Jean Jouve et l’expérience intérieure des mots»]

Отрывок, характеризующий Жув, Пьер Жан

– Что я думаю? я слушал тебя. Всё это так, – сказал князь Андрей. – Но ты говоришь: вступи в наше братство, и мы тебе укажем цель жизни и назначение человека, и законы, управляющие миром. Да кто же мы – люди? Отчего же вы всё знаете? Отчего я один не вижу того, что вы видите? Вы видите на земле царство добра и правды, а я его не вижу.
Пьер перебил его. – Верите вы в будущую жизнь? – спросил он.
– В будущую жизнь? – повторил князь Андрей, но Пьер не дал ему времени ответить и принял это повторение за отрицание, тем более, что он знал прежние атеистические убеждения князя Андрея.
– Вы говорите, что не можете видеть царства добра и правды на земле. И я не видал его и его нельзя видеть, ежели смотреть на нашу жизнь как на конец всего. На земле, именно на этой земле (Пьер указал в поле), нет правды – всё ложь и зло; но в мире, во всем мире есть царство правды, и мы теперь дети земли, а вечно дети всего мира. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть этого огромного, гармонического целого. Разве я не чувствую, что я в этом огромном бесчисленном количестве существ, в которых проявляется Божество, – высшая сила, как хотите, – что я составляю одно звено, одну ступень от низших существ к высшим. Ежели я вижу, ясно вижу эту лестницу, которая ведет от растения к человеку, то отчего же я предположу, что эта лестница прерывается со мною, а не ведет дальше и дальше. Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть, как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. Я чувствую, что кроме меня надо мной живут духи и что в этом мире есть правда.
– Да, это учение Гердера, – сказал князь Андрей, – но не то, душа моя, убедит меня, а жизнь и смерть, вот что убеждает. Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться (князь Андрей дрогнул голосом и отвернулся) и вдруг это существо страдает, мучается и перестает быть… Зачем? Не может быть, чтоб не было ответа! И я верю, что он есть…. Вот что убеждает, вот что убедило меня, – сказал князь Андрей.
– Ну да, ну да, – говорил Пьер, – разве не то же самое и я говорю!
– Нет. Я говорю только, что убеждают в необходимости будущей жизни не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет там в нигде, и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. И, я заглянул…
– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]