Катастрофа DC-8 в Токио (1966)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background:lightblue;">Общие сведения</th></tr><tr><th style="">Дата</th><td class="dtstart" style=""> 4 марта1966 года </td></tr><tr><th style="">Время</th><td class="" style=""> 20:15 JST </td></tr><tr><th style="">Характер</th><td class="" style=""> CFIT </td></tr><tr><th style="">Причина</th><td class="" style=""> Ошибка экипажа </td></tr><tr><th style="">Место</th><td class="locality" style=""> аэропорт Токио-Ханэда (Япония) </td></tr><tr><th style="">Координаты</th><td class="" style=""> 35°32′16″ с. ш. 139°48′23″ в. д. / 35.53778° с. ш. 139.80639° в. д. / 35.53778; 139.80639 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.53778&mlon=139.80639&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 35°32′16″ с. ш. 139°48′23″ в. д. / 35.53778° с. ш. 139.80639° в. д. / 35.53778; 139.80639 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.53778&mlon=139.80639&zoom=14 (O)] (Я) </td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background:lightblue;">Воздушное судно</th></tr><tr><th style="">Модель</th><td class="" style=""> Douglas DC-8-43 </td></tr><tr><th style="">Имя самолёта</th><td class="" style=""> Empress of Edmonton </td></tr><tr><th style="">Авиакомпания</th><td class="" style=""> Canadian Pacific Airlines</span>ruen </td></tr><tr><th style="">Пункт вылета</th><td class="" style=""> Кайтак, Гонконг (Великобритания) </td></tr><tr><th style="">Остановки в пути</th><td class="" style=""> Токио (Япония) </td></tr><tr><th style="">Пункт назначения</th><td class="" style=""> Ванкувер (Британская Колумбия, Канада) </td></tr><tr><th style="">Рейс</th><td class="" style=""> CP402 </td></tr><tr><th style="">Бортовой номер</th><td class="" style=""> CF-CPK </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 7 сентября1965 года </td></tr><tr><th style="">Пассажиры</th><td class="" style=""> 62 </td></tr><tr><th style="">Экипаж</th><td class="" style=""> 10 </td></tr><tr><th style="">Погибшие</th><td class="" style=""> 64 </td></tr><tr><th style="">Выживших</th><td class="" style=""> 8 </td></tr> </table>

Катастрофа DC-8 в Токио — авиационная катастрофа, произошедшая в пятницу 4 марта 1966 года в Токийском аэропорту Ханэда. Douglas DC-8-43 авиакомпании Canadian Pacific Airlines</span>ruen в сложных метеоусловиях заходил на посадку в Токио, но врезался в волноотбойную стену и разрушился, при этом погибли 64 человека.





Самолёт

Douglas DC-8-43 с заводским номером 45761 и серийным 237 был выпущен 7 сентября 1965 года и к 14 октября продан канадской авиакомпании Canadian Pacific Airlines, где получил бортовой номер CF-CPK (лётный номер — 606) и имя Empress of Edmonton (с англ. — «Императрица Эдмонтона»)[1]. Его 4 турбовентиляторных двигателя были модели Rolls Royce 508-12 Conway. Общая наработка самолёта составляла 1792 лётных часа[2].

Катастрофа

Самолёт выполнял пассажирский рейс CP402 из Гонконга (на то время принадлежал Великобритании) в Ванкувер (Британская Колумбия) с промежуточной посадкой в Токио. В 16:14 JST рейс 402 с 10 членами экипажа и 62 пассажирами на борту вылетел из Гонконга[2].

К Токио самолёт подошёл на эшелоне 250 (25 тысяч футов или 7,6 км) и в 19:08 начал снижаться. В самом Токио в это время метеоусловия были плохими, поэтому снижение производилось только до эшелона 140 (4,26 км). В 19:42 экипаж сообщил о решении подождать в течение 15 минут улучшения погоды, в противном случае они направятся на запасной аэродром — Тайбэй (Китайская Республика). Вскоре диспетчер в Токио сообщил, что видимость на ВПП составляет 2400 футов (730 метров), после чего дал разрешение на посадку. Однако когда авиалайнер опустился до высоты 3000 футов (914 метров), метеоусловия вновь ухудшились, что вынудило экипаж принять решение уходить на запасной аэродром в Тайбэй[2].

В 20:05 рейс 402 поднялся уже до высоты 11 500 футов (3500 метров), когда токийский авиадиспетчер передал, что видимость на ВПП увеличилась и достигла 3000 футов (914 метров). Далее он передал экипажу указания для другого захода на посадку на полосу 33R (правая). Заход на посадку выполнялся уже в тёмное время суток. В миле от торца полосы экипаж допустил снижение на 20 футов (6 метров) ниже глиссады, поэтому получил указание кратковременно задержать снижение. Однако «Дуглас» тем не менее продолжал снижаться, а в 2800 футах (853 метра) от торца полосы он ударился стойками шасси в опору № 14 огней приближения. Потеряв от удара скорость, лайнер начал сбивать другие опоры, а затем врезался в волноотбойную стену и загорелся. В катастрофе выжили только 8 пассажиров, остальные 64 человека (54 пассажира и все 10 членов экипажа) погибли[2].

На момент событий катастрофа рейса 402 по числу жертв занимала третье место в Японии, пока менее чем через сутки её не опередила катастрофа Boeing 707 на Фудзи[2], в которой погибли несколько человек, выживших в этой катастрофе канадского самолёта, и по трагическому совпадению оказались на борту разбившегося в этот же день рейса Speedbird 911.

Причины

По итогам расследования, японская комиссия пришла к заключению, что катастрофа произошла по вине экипажа. Заход на посадку выполнялся в очень сложных метеоусловиях, и велика вероятность того, что возникла оптическая иллюзия, что запутало пилотов, в результате чего те и допустили снижение самолёта ниже допустимого[2]. В действиях диспетчера никаких ошибок, способных привести к катастрофе, найдено не было.

Последствия

Катастрофа рейса 402 произошла спустя 28 дней после того, как, также заходя на посадку в Токийский аэропорт, потерпел катастрофу Boeing 727 японской компании All Nippon Airways, в результате чего погибли 133 человека. А спустя всего 17 часов после катастрофы рейса 402 (менее чем через полчаса с момента взлета из Токио над тлеющими обломками DC-8) у горы Фудзи потерпел катастрофу Boeing 707 британской компании BOAC, в результате чего погибли 124 человека[3]. Такая череда авиакатастроф за столь короткий промежуток времени привела к значительному оттоку пассажиров с авиарейсов, а 18 марта японские авиакомпании All Nippon Airways и Japan Airlines были вынуждены заявить о сокращении числа внутренних авиарейсов, особенно между Токио и Осакой (пассажиры предпочитали пользоваться высокоскоростной железнодорожной линией Токайдо-синкансэн)[4].

Напишите отзыв о статье "Катастрофа DC-8 в Токио (1966)"

Примечания

  1. [www.planespotters.net/Production_List/Douglas/DC-8/45761,CF-CPK-Canadian-Pacific-Airlines.php CF-CPK Canadian Pacific Airlines Douglas DC-8-43 - cn 45761 / ln 237] (англ.). Planespotters.net. Проверено 12 апреля 2014.
  2. 1 2 3 4 5 6 [aviation-safety.net/database/record.php?id=19660304-0 ASN Aircraft accident Douglas DC-8-43 CF-CPK Tokyo-Haneda Airport (HND)] (англ.). Aviation Safety Network. Проверено 12 апреля 2014.
  3. [news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/march/5/newsid_2515000/2515321.stm 1966: Passenger jet crashes into Mount Fuji] (англ.). BBC. Проверено 12 апреля 2014.
  4. [select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F50D11F93A541A7493CBA81788D85F428685F9 JAPAN'S AIRLINES CUT TOKYO-OSAKA RUNS] (англ.). The New York Times (18 March 1966). Проверено 12 апреля 2014. [www.webcitation.org/6HG5pRvNX Архивировано из первоисточника 10 июня 2013].

Ссылки

  • [www.britishpathe.com/video/air-tragedy-in-tokyo/query/CANADIAN Air Tragedy In Tokyo 1966] (англ.). — кадры кинохроники с места катастрофы. Проверено 12 апреля 2014.
Рейс 402 Canadian Pacific Airlines

Douglas DC-8-43 авиакомпании Canadian Pacific Airlinesruen, схожий с разбившимся</span>


Отрывок, характеризующий Катастрофа DC-8 в Токио (1966)

Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату: