Низвержение в Мальстрём

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Низвержение в Мальстрём
A Descent into the Maelström

Иллюстрация Гарри Кларка, 1919 г.
Жанр:

рассказ

Автор:

Эдгар Аллан По

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1841

Текст произведения в Викитеке

«Низверже́ние в Мальстрём» (англ. A Descent into the Maelström) — рассказ Эдгара Аллана По о человеке, который попал в водоворот и выжил. Впервые рассказ был опубликован в 1841 году в апрельском номере журнала «Graham's Magazine»[1]. По, не укладывавшийся в сроки издателей, вынужден был поторопиться с написанием и впоследствии признавался, что концовка вышла неидеальной[2]. Тем не менее, «Низвержение в Мальстрём» был одним из первых переведён на иностранные языки[3]. Читатели верили, что описанное в произведении произошло на самом деле, отрывок рассказа даже был перепечатан в девятом издании Encyclopædia Britannica, причём сам По при написании этого отрывка использовал материалы раннего издания той же энциклопедии[2].





Сюжет

Произведение построено по схеме «рассказ в рассказе». Старик делится историей своего чудесного спасения из великого водоворота Мальстрём, после которого герой поседел в одночасье.

Он с двумя братьями владел парусным судном и зарабатывал на жизнь ловлей рыбы. Однажды в море их настиг ураган необычайной силы, а после того, как парусник едва не погиб в волнах, героя затянуло прямо в водоворот:

Шхуна, казалось, повисла, задержанная какой-то волшебной силой, на половине своего пути в бездну, на внутренней поверхности огромной круглой воронки невероятной глубины; её совершенно гладкие стены можно было бы принять за черное дерево, если бы они не вращались с головокружительной быстротой и не отбрасывали от себя мерцающее, призрачное сияние лунных лучей, которые золотым потоком струились вдоль черных склонов, проникая далеко вглубь, в самые недра пропасти.

Рассказчику удалось спастись, так как он привязал себя к бочонку для воды, прыгнул с лодки в воду и, следовательно, погружался в воронку медленнее, чем предметы квадратной или любой другой формы.

Фактологическая основа

Водоворот (точнее, система водоворотов) Мальстрём действительно существует и может быть опасен для парусных судов или гребной лодки, однако даже в самых неблагоприятных погодных условиях он не принимает того ужасающего вида, который описан у По (гигантской вращающейся водяной воронки с вертикальными стенками).

Напишите отзыв о статье "Низвержение в Мальстрём"

Примечания

  1. William Bittner. Poe: A Biography. Boston: Little, Brown and Company, 1962: 164.
  2. 1 2 Jeffrey Meyers. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York: Cooper Square Press, 1992: 125. ISBN 0-8154-1038-7
  3. Kenneth Silverman. Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending Remembrance. New York: Harper Perennial, 1991: 320. ISBN 0-06-092331-8

Ссылки

Отрывок, характеризующий Низвержение в Мальстрём

– Можно еще посидеть? – сказал он, своим толстым телом валясь в кресло подле княжны Марьи.
– Ах да, – сказала она. «Вы ничего не заметили?» сказал ее взгляд.
Пьер находился в приятном, после обеденном состоянии духа. Он глядел перед собою и тихо улыбался.
– Давно вы знаете этого молодого человека, княжна? – сказал он.
– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
– Пошли бы вы за него замуж? – спросил Пьер.
– Ах, Боже мой, граф, есть такие минуты, что я пошла бы за всякого, – вдруг неожиданно для самой себя, со слезами в голосе, сказала княжна Марья. – Ах, как тяжело бывает любить человека близкого и чувствовать, что… ничего (продолжала она дрожащим голосом), не можешь для него сделать кроме горя, когда знаешь, что не можешь этого переменить. Тогда одно – уйти, а куда мне уйти?…
– Что вы, что с вами, княжна?
Но княжна, не договорив, заплакала.
– Я не знаю, что со мной нынче. Не слушайте меня, забудьте, что я вам сказала.
Вся веселость Пьера исчезла. Он озабоченно расспрашивал княжну, просил ее высказать всё, поверить ему свое горе; но она только повторила, что просит его забыть то, что она сказала, что она не помнит, что она сказала, и что у нее нет горя, кроме того, которое он знает – горя о том, что женитьба князя Андрея угрожает поссорить отца с сыном.
– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.