Пюре с зелёным луком
Поделись знанием:
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
ирл. Brúitín (Brúitín le scailliúin agus bainne) англ. Champ | |
Пюре с зелёным луком | |
Основное блюдо / Гарнир | |
Входит в национальные кухни | |
---|---|
Авторство | |
Оригинальное название | |
Страна происхождения | |
Компоненты | |
Основные |
Пюре с зелёным луком (ирл. Brúitín (Brúitín le scailliúin agus bainne), англ. Champ) — традиционное ирландское блюдо. Это блюдо готовят из картофеля, зелёного лука, который предварительно мелко режут (зелёную и белую части) и пассеруют в молоке, которое затем используют для приготовления пюре, с добавлением сливочного масла и соли. Брутинь (чамп) похоже на другое ирландское блюдо - колканнон.
Хэллоуин
Традиционно картофельное пюре с зелёным луком готовят к праздничному столу на Хэллоуин. В пюре кладут серебряную монету или кольцо, считается, кому достанется монета (кольцо) тому весь год будет сопутствовать удача.
Напишите отзыв о статье "Пюре с зелёным луком"
Литература
- Leabhar beag cócaireachta Éireannach. John Murphy. ISBN 0-86281-283-6
- Good Food: Budget Dishes: Triple-tested Recipes. Jane Hornby. ISBN 9781409072041
Ссылки
- [cookingart.ru/champ Чамп (рецепт)]
Это заготовка статьи о еде или напитках. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи об Ирландии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Пюре с зелёным луком
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.