Языки Замбии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

В Замбии существует несколько основных местных языков, все члены банту, вместе с английским, являющимся национальным языком и основным в бизнесе и образовании.





Местные языки

В Замбии утверждено более чем 70 языков (по другим данным — 46[1]), хотя многие из них могут быть рассмотрены как диалекты. Некоторые из этих языков имеют другую историю в пределах Замбии, в то время как другие, такие как лози, возникли в результате миграции 18-19 веков. Все местные языки Замбии являются членами семьи банту и тесно связаны друг с другом.

Семь местных языков имеют официальный статус. Вместе они представляют собой основные языки каждой провинции: бемба (Северная провинция, Коппербелт, Луапула, Мучинга), ньянджа (Восточная провинция и Лусака), лози (Западная провинция), тонга (Южная провинция), и каонде, лувале, лунда (Северо-западная провинция). Эти 7 языков используются, наряду с английским, в раннем начальном школьном образовании и в некоторых государственных изданиях.

По данным переписи 2000 года, наиболее распространённым языком в Замбии является бемба (говорит 50 % населения или как на первом, или как на втором языке), ньянджа (37 %), тонга (15 %), и лози (11 %).

В некоторых языках, в частности в бемба и в ньянджа, замбийцы различаются между «глубокой» формой языка, связанным со взрослым населением и более традиционными носителями в сельской местности (иногда называются «городским языком» или Chitauni), которые включают большое число заимствований из английского языка и других нововведений.

Городское разнообразие ньянджа — лингва франка в столице Лусака и широко распространён как второй язык Замбии. Бемба, самый большой местный язык страны, также служит как лингва франка на некоторых территориях.

Список языков

  • ива
  • ила
  • инаванга
  • йомбе
  • кабенде
  • каонде
  • квангва
  • кванди
  • кванду
  • коса
  • кунда
  • лала
  • ламба
  • лендже
  • лея
  • лима
  • лиюва
  • лози
  • луано
  • лувале
  • лумбу
  • лунда
  • лундве
  • лунгу
  • луунда
  • лучази
  • макома
  • мамбве
  • машаша
  • маши
  • мбвела
  • мбове
  • мбукушу
  • мбуми
  • мбунда
  • мукулу
  • мулонга
  • намванга
  • нг’умбо
  • ндембу
  • нкоя
  • нсенга
  • ньянджа
  • ньенго
  • ньиха
  • сала
  • свака
  • себа
  • сенга
  • симаа
  • соли
  • субия
  • табва
  • тамбо
  • тва
  • тока
  • тонга
  • тотела
  • тумбука
  • унга
  • чикунда
  • чишинга
  • чокве
  • шанджо
  • шила

Напишите отзыв о статье "Языки Замбии"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/country/ZM/languages Ethnologue]

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/country/ZM/languages Языки Замбии] на Ethnologue
  • [joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)


Отрывок, характеризующий Языки Замбии

– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.