Языки Эфиопии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Языки Эфиопии относятся к различным разговорным формам общения в Эфиопии. Это включает в себя официальные языки страны, а также мелкие и иностранные языки. Термин также охватывает системы письма, которые традиционно используются для того, чтобы расшифровать эти языки.



Обзор

Распределение языков Эфиопии (2007)
Оромо
  
33.8 %
Амхара
  
29.33 %
Сомали
  
6.25 %
Тигринья
  
5.86 %
Сидамо
  
4.04 %
Воламо
  
2.21 %
Гураге
  
2.01 %
Афар
  
1.74 %
Хадия
  
1.69 %
Гамо-Гофа-Давро
  
1.45 %
Прочие
  
11.62 %

Согласно справочнику Ethnologue, в Эфиопии насчитывается 89 языков, согласно эфиопской переписи населения 1994 года, которая показывает, что только 77 языков были разговорными на местном уровне. Большинство из этих языков принадлежат к афразийской семье (семитские, кушитские; омотские языки также являются разговорными, хотя их классификация является неопределённой). Нило-сахарские языки также разговорны у нилотских этнических меньшинств.

Чарльз А. Фергюсон предложил эфиопскую языковую территорию, характеризующуюся общими грамматическими и фонологическими особенностями в 1976 году. Языковой союз включает в себя афразийские языки в Эфиопии, не нило-сахарские языки. В 2000 году Мауро Тоско подставил под сомнение оригинальный план Фергюсона. До сих пор нет согласия среди учёных по этому вопросу, но Тоско ослабил позицию Фергюсона.

Английский является наиболее распространённым иностранным языком и является средством обучения в средних школах и университетах. Амхарский был языком первичного школьного обучения, но на многих территориях был заменён местными языками, такими как оромо и тигринья.

После спада режима Дерга в 1991 году новая конституция Эфиопии предоставила всем этническим группам право на развитие своего языка и установила системы начального общего образования на родном языке. Это стало заметным изменением в языковой политике в сравнении с предыдущими правительствами Эфиопии.

С точки зрения письменности, основной орфографией Эфиопии является письмо геэз (эфиопское письмо), применяющееся как абугида для нескольких языков страны. Оно появилось в 5–6 веках до нашей эры для записи языка геэз. Геэз выступает в качестве языка богослужений эфиопской и эритрейской православной церквей. Другие системы письма были также использовались разными эфиопскими общинами на протяжении многих лет. К последним относится шрифт шейха Бакри Сапало для оромо.

Напишите отзыв о статье "Языки Эфиопии"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/country/ET/languages Языки Эфиопии] на Ethnologue
  • [joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)


Отрывок, характеризующий Языки Эфиопии

– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.