Языковая политика в России

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Языковая политика в России — система мероприятий в сфере языковой ситуации России, проводимая властями и общественными институтами страны.

В основном, языковая сфера регулируется двумя нормативно-правовыми актами — Законом «О языках народов Российской Федерации» 1991 года и Законом «О государственном языке Российской Федерации»[1].

Издается энциклопедический словарь-справочник «Красная книга языков народов России», аналог Красной книги ЮНЕСКО по исчезающим языкам, что соответствует «Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств».





Языки России

Государственные языки России

Государственным языком России на всей её территории в соответствии со статьей 68 Конституции является русский язык. Республики в составе России вправе устанавливать свои государственные языки, которые употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации[2]. Вместе с тем право республик устанавливать свои государственные языки не означает права национальных меньшинств на государственный статус их языков, что в ряде случаев приводит к нарушению их языковых прав. В частности, в Республике Карелия государственный статус карельского языка не признан, несмотря на настояния собственно карельского населения[3].

Несмотря на отсутствие прямого закрепления в Конституции права автономных округов и автономной области устанавливать собственные государственные языки, указанные субъекты Российской Федерации устанавливают официальный статус этих языков собственными уставами и законами. Однако, как правило, в субъектах федерации РФ единственным официальным языком является только русский.

Образование на языках России

Образование на коренных языках осуществляется в основном в республиках. В 1920-х — первой половине 1930-х годов обучение было организовано на 48 языках коренных национальностей.

В Республиках Башкортостан, Татарстан, Саха (Якутия) были приняты законы, в соответствии с которыми граждане России, обучающиеся на территории этих регионов, помимо русского языка как государственного языка РФ, обязаны[4] изучать также башкирский, татарский, якутский языки соответственно.

Национально-региональный компонент государственного стандарта общего образования — компонент государственного стандарта общего образования. Устанавливался республикой — субъектом Российской Федерации. Отменён 1 декабря 2007 года Федеральным законом № 309-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта».

Печатные СМИ на языках России

В 2010 году в России на русском языке печаталось 99,4 % книг, 99,8 % журналов, 98,3 % газет (по тиражу)[5].

Печатные СМИ по языкам

  • источник[6]
Язык Выпуск газет на языках народов России (число изданий по состоянию на 1996 г.) Годовой тираж газет на языках народов России (по состоянию на 1996 г. /тыс. экз./) Количество журнальных изданий на языках народов России (по состоянию на 1996 г.) Годовой тираж журнальных изданий на языках народов России (по состоянию на 1996 г. /тыс. экз./) численность народа в России
Абазинский 1 422 0 0 37 942
Агульский 0 0 0 0 28 297
Аварский 11 4497 1 6 814 473
Адыгейский 2 1706 2 5 128 528
Алтайский 2 974 2 5 67 239
Балкарский 1 900 2 2 108 426
Башкирский 30 27059 9 1541 1 673 389
Бурятский 7 1305 0 0 445 175
Вепсский 1  ? 2  ? 8240
Даргинский 1 275 1 2 510 156
Долганский 0 0 0 0 801
Ингушский 0 0 1 3 413 016
Ительменский 0 0 0 0 3180
Кабардинский 3 3047 1 5 519 958
Калмыцкий 1 1225 2 48 173 996
Карачаевский 1 1260 0 0 192 182
Карельский 3  ? 2  ? 93 344
Кетский 0 0 0 0 1494
Коми 4 1381 3 107 293 406
Коми-пермяцкий 0 0 0 0 125 235
Корякский 0 0 0 0 8743
Кумыкский 4 855 1 2 422 409
Лакский 4 330 1 2 156 545
Лезгинский 2 438 1 2 411 535
Мансийский 1 20 0 0 11 432
Марийский (горный) 1 350 1 1
Марийский (луговой) 12 4820 3 149
Мордовский (мокша) 1 1005 2 72
Мордовский (эрзя) 2 318 2 54
Нанайский 0 0 0 0 12 160
Нганасанский 0 0 0 0 834
Ненецкий 1 30 0 0 41 302
Нивхский 0 0 0 0 5162
Ногайский 2 449 0 0 90 666
Осетинский 3 4730 3 7 514 875
Русский 4604 7644040 2620 381174 111 016 896
Рутульский 0 0 0 0 29 929
Саамский 0 0 0 0 1991
Селькупский 0 0 0 0 4249
Табасаранский 0 0 1 2 131 785
Татарский 91 65090 17 2610 5 554 601
Татский 0 0 0 0 2303
Тофаларский 0 0 0 0 837
Тувинский 7 2443 2 10 243 442
Удмуртский 9 3235 4 76 636 906
Украинский  ?  ?  ?  ? 1 927 988
Финский 1  ? 2  ? ?
Хакасский 0 0 0 0 75 622
Хантыйский 1 30 0 0 28 678
Цахурский 0 0 0 0 10 366
Черкесский 0 0 0 0 60 517
Чеченский 2 118 1 20 1 360 253
Чувашский 30 20841 6 452 1 637 094
Чукотский 0 0 0 0 15 767
Шорский 0 0 0 0 13 975
Эвенкийский 0 0 0 0 35 527
Эвенский 0 0 0 0 19 071
Эскимосский 0 0 0 0 1750
Юкагирский 0 0 0 0 1509
Якутский 26 22129 3 50 443 852

Телевидение на малых языках России

Билингвизм в России

На территории Российской Федерации билингвизм распространён в республиках Алтай, Башкортостан, Татарстан, Чувашия, Республике Саха (Якутия), республиках Северного Кавказа, Бурятии и других регионах. В этих республиках языковая ситуация имеет следующую типичную структуру: городское население зачастую говорит только на русском языке или имеет некоторое знание языка автохтонного этноса (коренного народа). Сельское население часто владеет языком родного этноса, владение русским языком может быть неуверенным или неполным. Другой тип билингвизма (русский как родной и знание другого языка) распространён реже.

Русификация

Книгоиздание на языках России

Выпуск книг и брошюр на языках народов мира в 2009 г.[7]

Языки Кол-во названий книг и брошюр Общий тираж, тыс. экз.
Всего 121738 653843.7
абазинский 2 0.8
абхазский 1 1.0
аварский 21 70.0
агульский 1 0.5
адыгейский 1 0.5
азербайджанский 1 4.0
английский 1124 4076.5
арабский 3 56.0
армянский 2 03.1
башкирский 154 812.5
белорусский 2 1.0
бурятский 23 40.4
вепсский 2 0.6
греческий 1 0.5
даргинский 12 6.0
дари 1 1.0
дигорский 2 1.0
ингушский 4 31.0
испанский 29 98.5
итальянский 6 95.5
кабардино-черкесский 25 72.7
казахский 22 178.0
калмыцкий 3 0.7
каракалпакский 2 4.0
карачаево-балкарский 19 32.6
карельский 1 0.3
киргизский 10 272.0
китайский 1 0.5
коми-зырянский 35 38.5
коми-пермяцкий 3 1.3
корякский 1 .8
кумыкский 9 4.3
лакский 8 4.0
латинский 3 3.2
лезгинский 11 6.0
марийский 29 32.9
мокшанский 11 4.7
молдавский 1 5.0
нанайский 1 0.5
немецкий 106 125.2
ненецкий 1 3.0
нивхский 1 0.5
ногайский 3 01.5
осетинский 40 79.7
румынский 1
русский 118378 641659.2
табасаранский 8 5.0
таджикский 1 4.0
татарский 280 1775.5
тувинский 14 22.9
турецкий 3 01.8
туркменский 2 4.0
удмуртский 5 10.9
узбекский 3 09.5
украинский 7 05.1
финский 3 04.5
французский 61 242.6
хакасский 13 10.5
цахурский 1 0.5
церковнославянский 17 117.0
чеченский 5 13.0
чувашский 74 174.5
шведский 1 01.5
эвенкийский 1 0.5
эвенский 1 0.3
эрзянский 19 9.7
эсперанто 5 2.0
эфиопский 1 0.5
якутский (саха) 141 400.0
японский 3 4.5

См. также

Напишите отзыв о статье "Языковая политика в России"

Примечания

  1. [www.centersot.net/mediawiki/index.php/Основные_направления_языковой_политики_Российской_Федерации Основные направления языковой политики Российской Федерации — CentersotWiki]
  2. [constitution.kremlin.ru/#chapter-3 Статья 68 Конституции России]
  3. [finugor.ru/node/41385 Алексей Цыкарев: Вопрос о государственном статусе карельского языка нельзя исключать из повестки дня | Finugor]
  4. [www.1sn.ru/print.php?id=45573 SakhaNews]
  5. [pravdevglaza.ru/news_in_russia/1633-nazad-v-proshloe.html Назад – в прошлое! » Правде в глаза - Новостной портал свободной журналистики]. Проверено 20 марта 2013. [www.webcitation.org/6FIE3Z25f Архивировано из первоисточника 22 марта 2013].
  6. [web.archive.org/web/20050614065251/www.coe.int/T/r/Human_rights/%5Brus_docs%5D/%5BRacism%5D/Doclad.asp Council of Europe Intranet website — Portail Intranet du Conseil de l’Europe]
  7. [www.bookchamber.ru/content/stat/stat_2010.html Сайт Российской книжной палаты]

Литература

  • Замятин К., Пасанен А., Саарикиви Я. [blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf Как и зачем сохранять языки народов России?] Хельсинки, 2012. ISBN 978-952-93-0407-3

Ссылки

  • www.memo.ru/hr/discrim/bashkir/Chapter14.htm
  • russkiyjazik.ru/510/
  • [ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/540/handouts/ussr/soviet2.html Language Policy in the former Soviet Union ]
  • [blogs.helsinki.fi/minor-eurus/files/2012/12/kakizachem1.pdf Как и зачем сохранять языки народов России? Константин Замятин, Анника Пасанен,Янне Саарикиви]
  • www.centersot.net/mediawiki/index.php/%D0%9E%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B8_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8
  • socling.genlingnw.ru/arc/9.2.pdf
  • [www.zamanabiz.blogspot.com/p/blog-page_23.html Национальная печать народов России сегодня, и её развитие за 100 лет.]

Отрывок, характеризующий Языковая политика в России

– Да еще какая! – прокричал Денисов. – Молодцами г'аботали! А г'абота сквег'ная! Атака – любезное дело, г'убай в песи, а тут, чог'т знает что, бьют как в мишень.
И Денисов отъехал к остановившейся недалеко от Ростова группе: полкового командира, Несвицкого, Жеркова и свитского офицера.
«Однако, кажется, никто не заметил», думал про себя Ростов. И действительно, никто ничего не заметил, потому что каждому было знакомо то чувство, которое испытал в первый раз необстреленный юнкер.
– Вот вам реляция и будет, – сказал Жерков, – глядишь, и меня в подпоручики произведут.
– Доложите князу, что я мост зажигал, – сказал полковник торжественно и весело.
– А коли про потерю спросят?
– Пустячок! – пробасил полковник, – два гусара ранено, и один наповал , – сказал он с видимою радостью, не в силах удержаться от счастливой улыбки, звучно отрубая красивое слово наповал .


Преследуемая стотысячною французскою армией под начальством Бонапарта, встречаемая враждебно расположенными жителями, не доверяя более своим союзникам, испытывая недостаток продовольствия и принужденная действовать вне всех предвидимых условий войны, русская тридцатипятитысячная армия, под начальством Кутузова, поспешно отступала вниз по Дунаю, останавливаясь там, где она бывала настигнута неприятелем, и отбиваясь ариергардными делами, лишь насколько это было нужно для того, чтоб отступать, не теряя тяжестей. Были дела при Ламбахе, Амштетене и Мельке; но, несмотря на храбрость и стойкость, признаваемую самим неприятелем, с которою дрались русские, последствием этих дел было только еще быстрейшее отступление. Австрийские войска, избежавшие плена под Ульмом и присоединившиеся к Кутузову у Браунау, отделились теперь от русской армии, и Кутузов был предоставлен только своим слабым, истощенным силам. Защищать более Вену нельзя было и думать. Вместо наступательной, глубоко обдуманной, по законам новой науки – стратегии, войны, план которой был передан Кутузову в его бытность в Вене австрийским гофкригсратом, единственная, почти недостижимая цель, представлявшаяся теперь Кутузову, состояла в том, чтобы, не погубив армии подобно Маку под Ульмом, соединиться с войсками, шедшими из России.
28 го октября Кутузов с армией перешел на левый берег Дуная и в первый раз остановился, положив Дунай между собой и главными силами французов. 30 го он атаковал находившуюся на левом берегу Дуная дивизию Мортье и разбил ее. В этом деле в первый раз взяты трофеи: знамя, орудия и два неприятельские генерала. В первый раз после двухнедельного отступления русские войска остановились и после борьбы не только удержали поле сражения, но прогнали французов. Несмотря на то, что войска были раздеты, изнурены, на одну треть ослаблены отсталыми, ранеными, убитыми и больными; несмотря на то, что на той стороне Дуная были оставлены больные и раненые с письмом Кутузова, поручавшим их человеколюбию неприятеля; несмотря на то, что большие госпитали и дома в Кремсе, обращенные в лазареты, не могли уже вмещать в себе всех больных и раненых, – несмотря на всё это, остановка при Кремсе и победа над Мортье значительно подняли дух войска. Во всей армии и в главной квартире ходили самые радостные, хотя и несправедливые слухи о мнимом приближении колонн из России, о какой то победе, одержанной австрийцами, и об отступлении испуганного Бонапарта.
Князь Андрей находился во время сражения при убитом в этом деле австрийском генерале Шмите. Под ним была ранена лошадь, и сам он был слегка оцарапан в руку пулей. В знак особой милости главнокомандующего он был послан с известием об этой победе к австрийскому двору, находившемуся уже не в Вене, которой угрожали французские войска, а в Брюнне. В ночь сражения, взволнованный, но не усталый(несмотря на свое несильное на вид сложение, князь Андрей мог переносить физическую усталость гораздо лучше самых сильных людей), верхом приехав с донесением от Дохтурова в Кремс к Кутузову, князь Андрей был в ту же ночь отправлен курьером в Брюнн. Отправление курьером, кроме наград, означало важный шаг к повышению.
Ночь была темная, звездная; дорога чернелась между белевшим снегом, выпавшим накануне, в день сражения. То перебирая впечатления прошедшего сражения, то радостно воображая впечатление, которое он произведет известием о победе, вспоминая проводы главнокомандующего и товарищей, князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колес и впечатлением победы. То ему начинало представляться, что русские бегут, что он сам убит; но он поспешно просыпался, со счастием как будто вновь узнавал, что ничего этого не было, и что, напротив, французы бежали. Он снова вспоминал все подробности победы, свое спокойное мужество во время сражения и, успокоившись, задремывал… После темной звездной ночи наступило яркое, веселое утро. Снег таял на солнце, лошади быстро скакали, и безразлично вправе и влеве проходили новые разнообразные леса, поля, деревни.
На одной из станций он обогнал обоз русских раненых. Русский офицер, ведший транспорт, развалясь на передней телеге, что то кричал, ругая грубыми словами солдата. В длинных немецких форшпанах тряслось по каменистой дороге по шести и более бледных, перевязанных и грязных раненых. Некоторые из них говорили (он слышал русский говор), другие ели хлеб, самые тяжелые молча, с кротким и болезненным детским участием, смотрели на скачущего мимо их курьера.
Князь Андрей велел остановиться и спросил у солдата, в каком деле ранены. «Позавчера на Дунаю», отвечал солдат. Князь Андрей достал кошелек и дал солдату три золотых.
– На всех, – прибавил он, обращаясь к подошедшему офицеру. – Поправляйтесь, ребята, – обратился он к солдатам, – еще дела много.
– Что, г. адъютант, какие новости? – спросил офицер, видимо желая разговориться.
– Хорошие! Вперед, – крикнул он ямщику и поскакал далее.
Уже было совсем темно, когда князь Андрей въехал в Брюнн и увидал себя окруженным высокими домами, огнями лавок, окон домов и фонарей, шумящими по мостовой красивыми экипажами и всею тою атмосферой большого оживленного города, которая всегда так привлекательна для военного человека после лагеря. Князь Андрей, несмотря на быструю езду и бессонную ночь, подъезжая ко дворцу, чувствовал себя еще более оживленным, чем накануне. Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью. Живо представились ему опять все подробности сражения уже не смутно, но определенно, в сжатом изложении, которое он в воображении делал императору Францу. Живо представились ему случайные вопросы, которые могли быть ему сделаны,и те ответы,которые он сделает на них.Он полагал,что его сейчас же представят императору. Но у большого подъезда дворца к нему выбежал чиновник и, узнав в нем курьера, проводил его на другой подъезд.
– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
Дежурный флигель адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру. Через пять минут флигель адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр. Флигель адъютант своею изысканною учтивостью, казалось, хотел оградить себя от попыток фамильярности русского адъютанта. Радостное чувство князя Андрея значительно ослабело, когда он подходил к двери кабинета военного министра. Он почувствовал себя оскорбленным, и чувство оскорбления перешло в то же мгновенье незаметно для него самого в чувство презрения, ни на чем не основанного. Находчивый же ум в то же мгновение подсказал ему ту точку зрения, с которой он имел право презирать и адъютанта и военного министра. «Им, должно быть, очень легко покажется одерживать победы, не нюхая пороха!» подумал он. Глаза его презрительно прищурились; он особенно медленно вошел в кабинет военного министра. Чувство это еще более усилилось, когда он увидал военного министра, сидевшего над большим столом и первые две минуты не обращавшего внимания на вошедшего. Военный министр опустил свою лысую, с седыми висками, голову между двух восковых свечей и читал, отмечая карандашом, бумаги. Он дочитывал, не поднимая головы, в то время как отворилась дверь и послышались шаги.
– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.
– От генерала фельдмаршала Кутузова? – спросил он. – Надеюсь, хорошие вести? Было столкновение с Мортье? Победа? Пора!
Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.