Бериша, Этрит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Этрит Бериша
Общая информация
Родился
Приштина, Югославия
Гражданство
Рост 194 см
Вес 92 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Аталанта
Номер 99
Карьера
Молодёжные клубы
1998—2008 КФ-2 Коррику
2008 Кальмар
Клубная карьера*
2008—2013 Кальмар 91 (-94/3)
2013—н.в. Лацио 27 (-34)
2016—н.в.   Аталанта 0 (0)
Национальная сборная**
2012—н.в. Албания 35 (-26)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 8 июля 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 11 июня 2016.

Этрит Бериша (алб. Etrit Berisha; 10 марта 1989, Приштина) — албанский футболист, вратарь римского «Лацио» и сборной Албании, на правах аренды выступающий за «Аталанту».





Клубная карьера

Ранняя карьера

ФК «Кальмар»

Лацио

2 сентября 2013 года Этрит подписал контракт с ФК «Лацио»[1][2]. Он дебютировал за новый клуб 7 ноября 2013 года в матче группового этапа Лиги Европы 2013/2014 против кипрского «Аполлона»[3]. Три недели спустя в следующем матче Лиги Европы против варшавской «Легии» Бериша вновь заменил в стартовом составе Федерико Маркетти. Игра закончилась выездной победой «Лацио» 2:0[4]. 12 декабря 2013 года в матче Лиги Европы против «Трабзонспора» Этрит вновь сохранил свои ворота «сухими» (ничья 0:0)[5].

После того, как основной вратарь команды Маркетти получил травму, Бериша дебютировал и в серии А в матче против миланского «Интера», отыграв все 90 минут и вновь сохранив ворота «на замке» (победа 1:0)[6]. Затем 11 января 2014 года, Бериша отстоял ворота и в безголевой ничьей с «Болоньей»[7]. Его первый матч в Кубке Италии состоялся уже 14 января 2014 года против «Пармы»; Лацио выиграл 2:1[8]. Даже когда Маркетти поправилсяК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3724 дня], Бериша сохранил своё место в стартовом составе. 25 января 2014 года он поучаствовал в ничей с «Ювентусом» 1:1, а Федерико Маркетти остался на скамейке запасных[9]. 2 февраля 2014 Бериша снова «отстоял на ноль» в победном (2:0) матче с «Кьево»[10]. Пиком начинающейся карьеры Этрита в итальянском клубе клубе стало римское дерби против «Ромы». Матч окончился нулевой ничьей, а Бериша был признан Игроком матча[11].

Международная карьера

Свой первый вызов в национальную команду Бериша получил от Джанни Де Бьязи на товарищеские матчи с Катаром и Ираком в мае 2012 года[12]. Этрит дебютировал в матче против Ирака на стадионе Инёню в Стамбуле 27 мая 2012 года, отыграв все 90 минут и оставив свои ворота «сухими» (Албания победила 1:0)[13].

С тех пор Бериша стал одним из основных игроков сборной Албании.

Статистика выступлений

В сборной

Итого: 35 матчей / 1 пропущенных голов; [eu-football.info/_player.php?id=27777 eu-football.info].

Награды

«Кальмар»

Победитель Аллсвенскан: 2008.

Личные достижения

Напишите отзыв о статье "Бериша, Этрит"

Примечания

  1. [sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=86&artikel=5633239 Pojkdrömmen blev sann – Etrit Berisha klar för Lazio.] (швед.). sverigesradio.se. Проверено 21 февраля 2014.
  2. [www.ilmessaggero.it/sport/sslazio/lazio_berisha_bizzarri_portiere/notizie/321072.shtm Lazio, preso il portiere Etrit Berisha Bizzarri verso la cessione.] (итал.). ilmessaggero.it. Проверено 21 февраля 2014.
  3. [ru.uefa.com/uefaeuropaleague/season=2014/matches/round=2000469/match=2012567/index.html Лацио — Аполлон Лимасол 2:1.]. uefa.com. Проверено 21 февраля 2014.
  4. [ru.uefa.com/uefaeuropaleague/season=2014/matches/round=2000469/match=2012591/index.html Лига Европы УЕФА 2014 - Легия-Лацио] (рус.). UEFA.com (2013.11.28). Проверено 18 февраля 2014.
  5. [www.uefa.com/uefaeuropaleague/season=2014/matches/live/index.html?day=6&session=1&match=2012615# Match Report Lazio - Trabzonspor 0-0 Europa League Group Stage 2013-14]
  6. [asport.info/berisha-debuton-me-rrjete-te-paprekur-ne-serie-a/ Berisha debuton me rrjetë të paprekur në Serie A.] (алб.). asport.info. Проверено 21 февраля 2014.
  7. [int.soccerway.com/matches/2014/01/11/italy/serie-a/bologna-fc-1909/ss-lazio-roma/1552199/ Bologna — Lazio 0:0] (англ.). soccerway.com. Проверено 21 февраля 2014.
  8. [int.soccerway.com/matches/2014/01/14/italy/coppa-italia/ss-lazio-roma/parma-fc/1605058/ Lazio — Parma 2:1] (англ.). soccerway.com. Проверено 21 февраля 2014.
  9. [int.soccerway.com/matches/2014/01/25/italy/serie-a/ss-lazio-roma/juventus-fc/1551849/ Lazio — Juventus 1:1] (англ.). soccerway.com. Проверено 21 февраля 2014.
  10. [int.soccerway.com/matches/2014/02/02/italy/serie-a/ac-chievo-verona/ss-lazio-roma/1551827/ Chievo — Lazio 0:2] (англ.). soccerway.com. Проверено 21 февраля 2014.
  11. asport.info/derbi-berisha-ndal-romen/ Derbi : Berisha ndal Romën | aSport.info - Albania Sport
  12. [www.persianfootball.com/live/index.php?option=com_content&view=article&id=4283:albania-name-squad-for-iran-friendly&catid=13:team-melli-news&Itemid=175 Albania name squad for Iran friendly]
  13. [uk.soccerway.com/matches/2012/05/27/world/friendlies/albania/iran/1284425/ Albania 1–0 Iran]

Ссылки

  • [www.sports.ru/tags/141989856/ Профиль] на сайте Sports.ru
  • [www.transfermarkt.com/etrit-berisha/profil/spieler/77825 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Бериша, Этрит

Но не успел еще Пьер решиться на ответ, который он сделает, как сама графиня в белом, атласном халате, шитом серебром, и в простых волосах (две огромные косы en diademe [в виде диадемы] огибали два раза ее прелестную голову) вошла в комнату спокойно и величественно; только на мраморном несколько выпуклом лбе ее была морщинка гнева. Она с своим всёвыдерживающим спокойствием не стала говорить при камердинере. Она знала о дуэли и пришла говорить о ней. Она дождалась, пока камердинер уставил кофей и вышел. Пьер робко чрез очки посмотрел на нее, и, как заяц, окруженный собаками, прижимая уши, продолжает лежать в виду своих врагов, так и он попробовал продолжать читать: но чувствовал, что это бессмысленно и невозможно и опять робко взглянул на нее. Она не села, и с презрительной улыбкой смотрела на него, ожидая пока выйдет камердинер.
– Это еще что? Что вы наделали, я вас спрашиваю, – сказала она строго.
– Я? что я? – сказал Пьер.
– Вот храбрец отыскался! Ну, отвечайте, что это за дуэль? Что вы хотели этим доказать! Что? Я вас спрашиваю. – Пьер тяжело повернулся на диване, открыл рот, но не мог ответить.
– Коли вы не отвечаете, то я вам скажу… – продолжала Элен. – Вы верите всему, что вам скажут, вам сказали… – Элен засмеялась, – что Долохов мой любовник, – сказала она по французски, с своей грубой точностью речи, выговаривая слово «любовник», как и всякое другое слово, – и вы поверили! Но что же вы этим доказали? Что вы доказали этой дуэлью! То, что вы дурак, que vous etes un sot, [что вы дурак,] так это все знали! К чему это поведет? К тому, чтобы я сделалась посмешищем всей Москвы; к тому, чтобы всякий сказал, что вы в пьяном виде, не помня себя, вызвали на дуэль человека, которого вы без основания ревнуете, – Элен всё более и более возвышала голос и одушевлялась, – который лучше вас во всех отношениях…
– Гм… гм… – мычал Пьер, морщась, не глядя на нее и не шевелясь ни одним членом.
– И почему вы могли поверить, что он мой любовник?… Почему? Потому что я люблю его общество? Ежели бы вы были умнее и приятнее, то я бы предпочитала ваше.
– Не говорите со мной… умоляю, – хрипло прошептал Пьер.
– Отчего мне не говорить! Я могу говорить и смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников (des аmants), а я этого не сделала, – сказала она. Пьер хотел что то сказать, взглянул на нее странными глазами, которых выражения она не поняла, и опять лег. Он физически страдал в эту минуту: грудь его стесняло, и он не мог дышать. Он знал, что ему надо что то сделать, чтобы прекратить это страдание, но то, что он хотел сделать, было слишком страшно.
– Нам лучше расстаться, – проговорил он прерывисто.
– Расстаться, извольте, только ежели вы дадите мне состояние, – сказала Элен… Расстаться, вот чем испугали!
Пьер вскочил с дивана и шатаясь бросился к ней.
– Я тебя убью! – закричал он, и схватив со стола мраморную доску, с неизвестной еще ему силой, сделал шаг к ней и замахнулся на нее.
Лицо Элен сделалось страшно: она взвизгнула и отскочила от него. Порода отца сказалась в нем. Пьер почувствовал увлечение и прелесть бешенства. Он бросил доску, разбил ее и, с раскрытыми руками подступая к Элен, закричал: «Вон!!» таким страшным голосом, что во всем доме с ужасом услыхали этот крик. Бог знает, что бы сделал Пьер в эту минуту, ежели бы
Элен не выбежала из комнаты.

Через неделю Пьер выдал жене доверенность на управление всеми великорусскими имениями, что составляло большую половину его состояния, и один уехал в Петербург.


Прошло два месяца после получения известий в Лысых Горах об Аустерлицком сражении и о погибели князя Андрея, и несмотря на все письма через посольство и на все розыски, тело его не было найдено, и его не было в числе пленных. Хуже всего для его родных было то, что оставалась всё таки надежда на то, что он был поднят жителями на поле сражения, и может быть лежал выздоравливающий или умирающий где нибудь один, среди чужих, и не в силах дать о себе вести. В газетах, из которых впервые узнал старый князь об Аустерлицком поражении, было написано, как и всегда, весьма кратко и неопределенно, о том, что русские после блестящих баталий должны были отретироваться и ретираду произвели в совершенном порядке. Старый князь понял из этого официального известия, что наши были разбиты. Через неделю после газеты, принесшей известие об Аустерлицкой битве, пришло письмо Кутузова, который извещал князя об участи, постигшей его сына.
«Ваш сын, в моих глазах, писал Кутузов, с знаменем в руках, впереди полка, пал героем, достойным своего отца и своего отечества. К общему сожалению моему и всей армии, до сих пор неизвестно – жив ли он, или нет. Себя и вас надеждой льщу, что сын ваш жив, ибо в противном случае в числе найденных на поле сражения офицеров, о коих список мне подан через парламентеров, и он бы поименован был».
Получив это известие поздно вечером, когда он был один в. своем кабинете, старый князь, как и обыкновенно, на другой день пошел на свою утреннюю прогулку; но был молчалив с приказчиком, садовником и архитектором и, хотя и был гневен на вид, ничего никому не сказал.
Когда, в обычное время, княжна Марья вошла к нему, он стоял за станком и точил, но, как обыкновенно, не оглянулся на нее.
– А! Княжна Марья! – вдруг сказал он неестественно и бросил стамеску. (Колесо еще вертелось от размаха. Княжна Марья долго помнила этот замирающий скрип колеса, который слился для нее с тем,что последовало.)
Княжна Марья подвинулась к нему, увидала его лицо, и что то вдруг опустилось в ней. Глаза ее перестали видеть ясно. Она по лицу отца, не грустному, не убитому, но злому и неестественно над собой работающему лицу, увидала, что вот, вот над ней повисло и задавит ее страшное несчастие, худшее в жизни, несчастие, еще не испытанное ею, несчастие непоправимое, непостижимое, смерть того, кого любишь.
– Mon pere! Andre? [Отец! Андрей?] – Сказала неграциозная, неловкая княжна с такой невыразимой прелестью печали и самозабвения, что отец не выдержал ее взгляда, и всхлипнув отвернулся.
– Получил известие. В числе пленных нет, в числе убитых нет. Кутузов пишет, – крикнул он пронзительно, как будто желая прогнать княжну этим криком, – убит!
Княжна не упала, с ней не сделалось дурноты. Она была уже бледна, но когда она услыхала эти слова, лицо ее изменилось, и что то просияло в ее лучистых, прекрасных глазах. Как будто радость, высшая радость, независимая от печалей и радостей этого мира, разлилась сверх той сильной печали, которая была в ней. Она забыла весь страх к отцу, подошла к нему, взяла его за руку, потянула к себе и обняла за сухую, жилистую шею.
– Mon pere, – сказала она. – Не отвертывайтесь от меня, будемте плакать вместе.
– Мерзавцы, подлецы! – закричал старик, отстраняя от нее лицо. – Губить армию, губить людей! За что? Поди, поди, скажи Лизе. – Княжна бессильно опустилась в кресло подле отца и заплакала. Она видела теперь брата в ту минуту, как он прощался с ней и с Лизой, с своим нежным и вместе высокомерным видом. Она видела его в ту минуту, как он нежно и насмешливо надевал образок на себя. «Верил ли он? Раскаялся ли он в своем неверии? Там ли он теперь? Там ли, в обители вечного спокойствия и блаженства?» думала она.
– Mon pere, [Отец,] скажите мне, как это было? – спросила она сквозь слезы.
– Иди, иди, убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу. Идите, княжна Марья. Иди и скажи Лизе. Я приду.
Когда княжна Марья вернулась от отца, маленькая княгиня сидела за работой, и с тем особенным выражением внутреннего и счастливо спокойного взгляда, свойственного только беременным женщинам, посмотрела на княжну Марью. Видно было, что глаза ее не видали княжну Марью, а смотрели вглубь – в себя – во что то счастливое и таинственное, совершающееся в ней.
– Marie, – сказала она, отстраняясь от пялец и переваливаясь назад, – дай сюда твою руку. – Она взяла руку княжны и наложила ее себе на живот.
Глаза ее улыбались ожидая, губка с усиками поднялась, и детски счастливо осталась поднятой.
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.
– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.
– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.


– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
– Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Фока – повар) de ce matin ne m'aie pas fait du mal. [Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне не было дурно.]
– А что с тобой, моя душа? Ты бледна. Ах, ты очень бледна, – испуганно сказала княжна Марья, своими тяжелыми, мягкими шагами подбегая к невестке.
– Ваше сиятельство, не послать ли за Марьей Богдановной? – сказала одна из бывших тут горничных. (Марья Богдановна была акушерка из уездного города, жившая в Лысых Горах уже другую неделю.)
– И в самом деле, – подхватила княжна Марья, – может быть, точно. Я пойду. Courage, mon ange! [Не бойся, мой ангел.] Она поцеловала Лизу и хотела выйти из комнаты.
– Ах, нет, нет! – И кроме бледности, на лице маленькой княгини выразился детский страх неотвратимого физического страдания.
– Non, c'est l'estomac… dites que c'est l'estomac, dites, Marie, dites…, [Нет это желудок… скажи, Маша, что это желудок…] – и княгиня заплакала детски страдальчески, капризно и даже несколько притворно, ломая свои маленькие ручки. Княжна выбежала из комнаты за Марьей Богдановной.