Библиография Мадонны

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мадонна

Логотип серии изданий «Английские розы», включающей в совокупности 14 книг
Сочинения
Пьесы 1
Сценарии 2
Книги-альбомы 9
Книжки с картинками 6
Книжки для школьников 12
Ноты 14

Помимо своей основной деятельности американская певица и музыкант Мадонна известна как автор нескольких успешных книг. Начав свой литературный путь в 1992 году с вызывающей своей раскованностью книги «Sex», Мадонна после паузы в 11 лет предстала автором серии невинных детских сказок[1]. Ещё в 1994 году певица проявила явный интерес к этому жанру и в какой-то мере шокировала публику чтением вслух детской сказки «Чаепитие мисс Паучихи» (англ. Miss Spider's Tea Party) Дэвида Кирка (англ.) на презентации альбома Bedtime Stories (один из вариантов перевода — англ. сказки на ночь), организованной в форме пижамной вечеринки[2]. Выпустить свою сказку она решила уже после рождения детей. Также это обусловлено подъемом читательского интереса к жанру сказки, произошедшего после выхода серии книг о Гарри Поттере, а также серьёзными переменами в личной жизни самой артистки.
Серия детских книжек, вдохновлённых материнством, изучением каббалы и жизнью в Великобритании, предназначена для собственных детей певицы, но была издана на 40 языках. Вся прибыль автора отправлялась на благотворительность. Книжки с картинками выходили в знаменитом издательстве Callaway Editions. Они пропагандируют традиционные ценности и обладают великолепными иллюстрациями. Первые книги серии стали № 1 в списке бестселлеров газеты Нью-Йорк Таймс, остальные входили в десятку. Книжки с картинками Серия «английских роз» не имеет явных ветхозаветных аллюзий, хотя героиню зовут Бина, что на древнееврейском значит понимание. Остальные сюжеты, не относящиеся к серии «английские розы» являются переписанными на современный лад хасидскими притчами, о чём Мадонна упоминает в предисловиях[3].

В 2005 году для промо книги Lotsa de Casha (Лотса Тугой Кошель) певица снялась для обложки и дала интервью журналу Ladies Home Journal, ориентированному на американских домохозяек. Контраст этой фотосессии с обложкой Esquire 10-летней давности, где она снята в бюстгалтере и цепях, особо шокировал одного журналиста, однако Мадонна просто шутя заметила ему, что «хорошо выглядела в нижнем белье»[4].

Сказки Мадонны основываются на традиционных ценностях и представляют собой своеобразные уроки морали и нравственности. В основу сюжета сказок положены каббалистические притчи о добре и зле, а каббала, как известно, является системой представлений, пропогандируемой Мадонной с 1997 года[5]

Все сказки Мадонны пользуются стабильно высоким читательским интересом, связанным непосредственно с актуальным и поучительным содержанием, великолепным оформлением, а также весьма популярной личностью автора. Более того, успех «Английских роз» привёл к тому, что осенью же 2006 года Мадонна выпустила продолжение серии.

Книги «The Girlie Show» и другие подобного формата представляют собой скорее фотоальбомы с подписями и комментариями, нежели самостоятельные литературные произведения.





Книги-альбомы

Более подробно о книгах Мадонны — см. соответствующие статьи.

Год Название Детали Описание
1992 Sex
  • Издана в США: 21 октября 1992
  • В России не издавалась
  • Фотограф: Стивен Майзел (Steven Meisel)
  • Издательство: Ediciones B
  • Страниц: 132
  • ISBN 978-8-44-063117-6
Книга-альбом в формате Сoffee table (англ.) в алюминиевой обложке с диском «Erotic». В качестве соавтора выступил Гленн О'Брайен[6].
1994 The Girlie Show:World Tour Книга-альбом с фотографиями к концертному туру 1993 года The Girlie Show[7].
2003 X-STaTIC PRO=CeSS
  • Издана ограниченным тиражом в 2003 году
  • в России не издавалась
Альбом фотографий певицы, сделанных Стивеном Кляйном. Книга вышла ограниченным тиражом 1000 экземпляров. Коллекционное издание, ручной переплёт, стоимость 350 долларов, отпечатаны в Италии. Название вдохновлено одноимённой песней с альбома American Life. Фотографии были частью видеоинсталляции, использованной в одноимённой выставке и во время номеров Re-Invention World Tour[8].
2004 Nobody Knows Me Распространялась по подписке на официальном сайте Мадонны[9].
2006 Madonna Confessions Альбом фотографий мирового турне Confessions Tour, сделанных менеджером певицы Гаем Осири[10].
2009 Madonna: Sticky & Sweet
  • Издана в США: 2009
  • Издательство: PowerHouse Books
  • Страниц: 280
  • ISBN 978-1-57687-532-2
  • в России не издавалась
Альбом фотографий мирового турне Sticky and Sweet Tour, которые сделал менеджер певицы Гай Осири[11].

Детская литература

Книжки с картинками

Основным достоинством изданий критики единодушно считают великолепные иллюстрации ведущих мировых мастеров, в том числе ученика Энди Уорхола Джеффри Фулвимари. Также отмечено, что 5 английских девочек «английских роз» являются прямой отсылкой к популярной британской поп-группе 90-х Spice Girls, а сюжеты книг перекликаются с событиями из детства певицы[12][13].

Год Русское название Оригинальное название Детали
2003 Английские розы The English Roses
Яблоки мистера Пибоди Mr.Peabody’s Apples
2004 Яков и семеро разбойников Yakov and the Seven Thieves
Приключения Абди The Adventures of Abdi
2005 Лотса Тугой Кошель Lotsa de Casha
2006 Английские розы. Любовь и дружба The English Roses: Too Good to Be True

Книжки для школьников

Здесь представлены 20032009 годов. Книги серии «Английские розы» наследуют персонажей из детсадовской серии, но отличаются от книжек с картинками «Английские розы» и «Английские розы. Любовь и дружба» преобладанием текста над иллюстрациями. Это обусловлено тем, что собственные дети певицы (1996, 2000 г. р.), для которых изначально придуманы истории, к этому времени уже подросли и были способны воспринимать более взрослый материал для чтения[14][15].

Год № в серии Название Детали Описание
2007 1 The English Roses — Friends for Life! Первая книга продолжения серии Английские розы — англ. «Друзья на всю жизнь» более подробно знакомит с каждым из пяти главных персонажей серии[16][17].
2 The English Roses — Good-Bye, Grace?
  • Издана в США: 2007 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-240883-2
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Пока, Грейс?». Устанавливается стандарт серии по количеству страниц. По сюжету мама Грейс (чернокожей девочки[18]) собирается переезжать из Лондона и девочки придумывают способы оставить Грейс в Англии и сохранить дружбу[19].
3 The English Roses — the New Girl
  • Издана в США: 2007 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-240884-0
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Новенькая». Лучшая подруга Николь (девочки в очках[20]) по имени Лесли переезжает из Нью-Йорка в Лондон. Девочки поначалу рады новенькой, но потом начинают переживать, что новенькая «уводит» у них подругу[21].
4 The English Roses — A Rose by Any Other Name
  • Издана в США: 2007 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-240885-9
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Другое имя Розы». В школе ставят «Ромео и Джульетту» и Грейс дают главную роль. Николь — во втором составе. Девичья дружба переживает испытание завистью[22]. В названии используется известная цитата из «Ромео и Джульетты» Шекспира[23].
2008 5 The English Roses — Big-Sister Blues
  • Издана в США: 2008 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241093-4
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Старшая сестра грустит»[24]. Эми (рыжая девушка[25]) обеспокоена перспективой стать старшей сестрой ещё раз. Так как у неё уже есть младший брат Патрик, который портит семейный отдых своими капризами. Но как только ей дают подержать маленького в больнице, она меняет безысходность на позитив.
6 The English Roses — Being Binah
  • Издана в США: 2008 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241095-0
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Быть Биной». Бина (главная героиня, у которой нет матери[26]) устала быть милашкой для всех[27]. Как примут изменения ей подруги из «английских роз» и предмет её симпатий Бен, который притворялся, что ему до Бины и дела нет. Оказалось, что прежней Бина ему нравилась больше.
7 The English Roses — Hooray for the Holidays
  • Издана в США: 2008
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241124-8
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Ура, каникулы!»[28]. Шарлотта[29] не в состоянии скрыть своего разочарования, когда во время столь ожидаемого обмена подарками в школе ей по жребию выпадает унылое кашпо. Этим она доводит купившую подарок ботаншуДжесси Джонс до слёз, а подруги помогают ей осознать смысл Рождества.
8 The English Roses — A Perfect Pair
  • Издана в США: 2008 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241125-6
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Идеальная пара»[30]. Николь любит науку и начинает дружить с ботаном Джексоном Эллиотом. Но о неразлучной парочке начинают распускать слухи, что у них не только дружба. Николь в сложной ситуации, так как не хочет давать слухам почву, но и друга терять тоже не хочет. Обычно помогавшая с советом мисс Флаффенаттер также слишком смущена из-за собственных чувств к отцу Бины.
2009 9 The English Roses — Runway Rose
  • Издана в США: 2009 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241126-4
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «На подиуме Роза»[31]. Мать Эми даёт ей возможность поработать за кулисами показа недели подростковой моды в универмаге Marks & Spencer, так как девочка увлечена дизайном. Но модельный скаут уверяет её попробовать себя на подиуме, и с этого момента Эми уже не та. Она заводит новых друзей, высокомерно пренебрегая «английскими розами». К счастью, подруги находят нужные слова, чтобы напомнить Эми о её намерении учиться дизайну.
10 The English Roses — Ready, Set, Vote!
  • Издана в США: 2009 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241127-2
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «На старт, внимание, голосуем!»[32]. Николь баллотируется в президенты класса, а Грейс вызывается быть руководителем её предвыборного штаба. К сожалеиню, Грейс начинает относится к кампании как к одному из своих футбольных матчей. Она концентрируется не на выставлении сильных сторон кандидатуры Николь, а старается победить её противников.
11 The English Roses — American Dreams
  • Издана в США: 2009 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241128-0
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Американские мечты»[33]. Каникулы. Николь и Эми собираются в арт-лагерь в Уэльс. Шаролотта с родителями едут на виллу на Юге Франции. А Грейс пригласила Бину навестить кузенов в Атланте. Бина впервые выезжает за рубеж, но плохо переносит самолёт. Двоюродные брать Грейс оказываются очень кстати и поднимают ей настроение.
12 The English Roses — Catch the Bouquet!
  • Издана в США: 2009 год
  • Издана в России: нет
  • Художник: Джефри Фулвимари
  • ISBN 0-14-241129-9
  • Издательство: Puffin
  • Страниц: 128
Английские розы — англ. «Лови букет!»[34]. Учительница мисс Флаффенаттер выходит замуж за отца Бины. Главная героиня поначалу радуется, но потом осознаёт, что теперь отец будет уделять ей ещё меньше внимания. Шарлотта чересчур беспокоится тем, как будет выглядеть свадьба, и начинает идти наперекосяк. В конце концов «Английским Розам» удаётся достойно пережить это событие.

Сценарии

Нотные издания

Список включает официальные издания-сборники и партитуры издательств «Alfred Music (англ.)», «Faber Music (англ.)» и Hal Leonard (англ.)[35][36].

Год Название Детали Описание
1990 Madonna -- The Immaculate Collection Ноты и табулатура песен из альбома The Immaculate Collection[37].
1995 Madonna -- Bedtime Stories: Piano/Vocal/Chords Ноты и табулатура песен из альбома Bedtime Stories[38].
1998 Madonna: Ray of Light Piano/Vocal/Guitar Artist Songbook Ноты и табулатура песен из альбома Ray of Light[39]. Издание также доступно в формате Kindle на Amazon.
2000 Madonna -- Greatest Hits So Far ...: Piano/Vocal/Guitar Ноты и табулатура песен «Beautiful Stranger», «Crazy for You», «Frozen», «Holiday», «Like a Prayer», «Like a Virgin», «Material Girl», «Papa Don't Preach», «Ray of Light», «This Used to Be My Playground», «Who's That Girl?»[40].
Madonna Music (Piano/Vocal/Guitar Artist Songbook) Ноты и табулатура песен из альбома Music[41].
2002 Madonna: Greatest Hits Volume 2 Ноты и табулатура песен из альбома лучших хитов GHV2[42].
2003 American Life for Piano/Vocal/Chords Ноты и табулатура песен из альбома American Life[43].
2006 Madonna -- Confessions on a Dance Floor: Piano/Vocal/Chords Ноты и табулатура песен из альбома Confessions on a Dance Floor[44]. Издание также доступно в формате Kindle.
2007 You're the Voice: Madonna (PVG) Ноты и табулатура песен «Crazy For You», «Frozen», «Hung Up», «Into The Groove», «La Isla Bonita», «Like A Prayer», «Music», «Papa Don't Preach», «True Blue», «Vogue»[45][46].
Madonna: A Concert Tour
  • Издана в США: 7 мая
  • ISBN 003-8-08-130394-9
  • Издательство: Alfred
  • Страниц: —
Партитура для дирижёра и оркестра песен «Crazy for You», «Into the Groove», «Like a Prayer», «Sorry» и «Take a Bow» в переложении [www.alfred.com/Company/Authors/VictorLopez.aspx Виктора Лопеса][47][48].
2009 4 Minutes
  • Издана в США: 17 февраля
  • ISBN 003-8-08-134151-4
  • Издательство: Alfred
  • Страниц: —
Партитура для военного оркестра с дирижёром на песню «4 Minutes» в переложении [www.alfred.com/Company/Authors/PatrickRoszell.aspx Патрика Рожелла][49].
2010 Celebration: Piano/Vocal/Guitar Ноты и табулатура песен из альбома лучших хитов Celebration[50].
Glee: The Music: The Power of Madonna Ноты и табулатура песен из альбома песен из сериала «Хор», вышедших на альбоме The Power of Madonna[51].
Express Yourself: The Music of Madonna
  • Издана в США: 2 августа
  • ISBN 003-8-08-139708-5
  • Издательство: Alfred
  • Страниц: —
Партитура хора формата «сопрано-альт-терор-баритон-бас» или САТБ (англ.) в сопровождении фортепиано для песен «Express Yourself», «Open Your Heart» и «Like a Prayer» в переложении [www.alfred.com/Company/Authors/AlanBillingsley.aspx Алана Биллинглси][52].

Пьесы

  • «In Artificial Light» (1982) — телеспектакль, написана собственная роль[53][54]. Фрагменты видео были использованы в документальном фильме канала VH1 о ранних годах творчества Мадонны «Driven» (2001), но на данный момент из фильма доступно не более 3 минут[55][56][57][58].

Напишите отзыв о статье "Библиография Мадонны"

Ссылки

  • [www.madonnaforkids.ru/ Русский сайт детских книг Мадонны]
  • [englishrosescollection.com/ Официальный сайт серии «Английские розы»]  (англ.)

См. также

Примечания

  1. Новопрудский, Семён [izvestia.ru/news/281641 В постельке с Мадонной]. Известия (23 сентября 2003). Проверено 7 августа 2015.
  2. [www.nytimes.com/1995/04/02/books/multimedia-cd-rom-s-hitch-a-ride-with-a-man-on-a-spider.html MULTIMEDIA;CD-ROM's Hitch a Ride With a Man on a Spider - New York Times] (англ.). NY Times (2 May 1995). Проверено 7 августа 2015.
  3. Maughan, Shannon [publishersweekly.com/pw/by-topic/authors/interviews/article/33935-mum-s-the-word-pw-talks-with-madonna.html Mum's the Word: PW Talks with Madonna] (англ.). Publisher Weekly (22 November 2004). Проверено 8 августа 2015.
  4. [usatoday30.usatoday.com/life/people/2005-06-07-madonna_x.htm USATODAY.com — With 'Lotsa' interviews, Madonna back in vogue]. [www.webcitation.org/6GWCQeOhX Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  5. [www.examiner.com/article/madonna-writes-article-for-israeli-paper-yediot-ahronot Madonna writes article for Israeli paper 'Yediot Ahronot' - National Jewish community | Examiner.com]
  6. [books.google.ru/books?id=s77WPgAACAAJ Первое издание «Sex»]. Google Books. Проверено 6 августа 2015.
  7. [books.google.ru/books?id=FbA9AAAACAAJ The Girlie Show]. Google Books.
  8. [books.google.ru/books?id=nPI9w9deTIgC Madonna Live! Secret Re-inventions and Confessions on Tour]. — Maklu. — ISBN 9789085950028.
  9. О' Брайен Л. [books.google.ru/books/about/Madonna_Like_an_Icon.html?id=vE6AUD_wLmMC&redir_esc=y Madonna. Подлинная биография королевы поп-музыки] = Madonna: Like an Icon. — Санкт-Петербург: Амфора, 2009. — 206 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-367-00988-0.
  10. [books.google.ru/books?id=iPRSNwAACAAJ Madonna Confessions]. Google Books.
  11. [books.google.ru/books?id=Jf1iPgAACAAJ Madonna: Sticky & Sweet]. Google Books.
  12. [www.publishersweekly.com/978-0-670-03678-3 THE ENGLISH ROSES]. Publisher Weekly. Проверено 8 августа 2015.
  13. [www.jeffreyfulvimari.com/eng/index.html Jeffrey Fulvimari] (англ.). Официальный сайт художника jeffreyfulvimari.com.
  14. [www.goodreads.com/series/59565-the-english-roses The English Roses series] (англ.). Goodreads. Проверено 7 августа 2015.
  15. [read420authorstudies.blogspot.ru/2007/12/madonnas-english-roses-or-cliquey-roses.html : Madonna's The English Roses or The Cliquey Roses?] (англ.). READ 420 Author Studies (December 2007). Проверено 7 августа 2015.
  16. [englishrosescollection.com/dressup/index.html The English Roses — Fun & Games — Dress Up]. Официальный сайт серии englishrosescollection.com. Проверено 6 августа 2015.
  17. [www.goodreads.com/book/show/1193037.Friends_for_Life_ Friends for Life! (The English Roses #1)]. Goodreads (13 сентября 2007). Проверено 6 августа 2015.
  18. [englishrosescollection.com/dressup/grace.html The English Roses — Fun & Games — Grace]. Официальный сайт englishrosescollection.com. Проверено 6 августа 2015.
  19. [www.goodreads.com/book/show/1193038.Good_Bye_Grace_ Good-Bye, Grace? (The English Roses #2)]. Goodreads (13 сентября 2007). Проверено 6 августа 2015.
  20. [englishrosescollection.com/dressup/nicole.html The English Roses — Fun & Games — Nicole]. Официальный сайт englishrosescollection.com. Проверено 6 августа 2015.
  21. [www.amazon.com/New-Girl-English-Roses/dp/0142408840 The New Girl (The English Roses #3)]. Amazon (13 сентября 2007). Проверено 6 августа 2015.
  22. [www.goodreads.com/book/show/806942.A_Rose_by_Any_Other_Name A Rose by Any Other Name (The English Roses #4)]. Goodreads (17 сентября 2007). Проверено 6 августа 2015.
  23. Роза будет пахнуть розой, хоть розой назови её, хоть нет (англ. A rose by any other name)/
  24. [www.goodreads.com/book/show/2580820-big-sister-blues_ Big-Sister Blues (The English Roses #5)]. Goodreads (29 мая 2008). Проверено 6 августа 2015.
  25. [englishrosescollection.com/dressup/amy.html The English Roses — Fun & Games — Amy]. Официальный сайт englishrosescollection.com. Проверено 6 августа 2015.
  26. [englishrosescollection.com/dressup/rose.html =The English Roses — Fun & Games — Binah]. Официальный сайт englishrosescollection.com. Проверено 6 августа 2015.
  27. [www.goodreads.com/book/show/2599395-being-binah Being Binah (The English Roses #6)]. Goodreads (17 июля 2008). Проверено 6 августа 2015.
  28. [www.goodreads.com/book/show/3426188-hooray-for-the-holidays Hooray for the Holidays! (The English Roses #7)]. Goodreads (11 сентября 2008). Проверено 6 августа 2015.
  29. [englishrosescollection.com/dressup/charlotte.html The English Roses — Fun & Games — Binah]. Официальный сайт englishrosescollection.com. Проверено 6 августа 2015.
  30. [www.amazon.co.uk/English-Roses-Perfect-Pair/dp/0142411256/ The English Roses: A Perfect Pair] (англ.). Amazon (5 November 2009). Проверено 6 августа 2015.
  31. [www.goodreads.com/book/show/5106451-runway-rose Runway Rose (The English Roses #9)]. Goodreads (16 апреля 2009). Проверено 6 августа 2015.
  32. [www.goodreads.com/book/show/6018501-ready-set-vote Ready, Set, Vote! (The English Roses #10)] (англ.). Goodreads (9 June 2009). Проверено 6 августа 2015.
  33. [www.goodreads.com/book/show/6018502-american-dreams American Dreams (The English Roses #11)] (англ.). Goodreads (15 October 2009). Проверено 6 августа 2015.
  34. [www.goodreads.com/book/show/7020780-catch-the-bouquet Catch the Bouquet! (The English Roses #12)] (англ.). Goodreads (9 December 2009). Проверено 6 августа 2015.
  35. [www.fabermusicstore.com/SearchResults.aspx?search=madonna&s=rel Madonna Sheet Music — Search Result] (англ.). Faber Music. Проверено 7 августа 2015.
  36. [www.alfred-music.com/advanced_search_result.php?search_in_description=1&keywords=madonna&osCsid=ddcf6db060f61512e22b4ae16cd85c5e&x Madonna Sheet Music — Search Result] (англ.). Alfred Music. Проверено 7 августа 2015.
  37. [www.amazon.com/Madonna----Immaculate-Collection/dp/0769215025 Madonna -- The Immaculate Collection] (англ.). Amazon (1 December 1990). Проверено 7 августа 2015.
  38. [www.goodreads.com/book/show/3027315-madonna----bedtime-stories Madonna -- Bedtime Stories: Piano/Vocal/Chords] (англ.). Goodreads (1 January 1995). Проверено 7 августа 2015.
  39. [www.goodreads.com/book/show/6070634-madonna Madonna: Ray of Light] (англ.). Goodreads (1 April 1998). Проверено 6 августа 2015.
  40. [www.amazon.com/Madonna----Greatest-Hits-Far/dp/1859097146/ Madonna -- Greatest Hits So Far ...: Piano/Vocal/Guitar] (англ.). Amazon (1 March 2000). Проверено 6 августа 2015.
  41. [books.google.ru/books?id=AuQAAAAACAAJ Madonna Music] (англ.). Google Books. Проверено 6 августа 2015.
  42. [www.amazon.com/Madonna-Greatest-Hits-Volume-2/dp/0757991971/ Madonna: Greatest Hits Volume 2] (англ.). Amazon (1 April 2002). Проверено 6 августа 2015.
  43. [books.google.ru/books?id=E4PprQEACAAJ American Life for Piano/Vocal/Chords] (англ.). Google Books. Проверено 6 августа 2015.
  44. [books.google.ru/books?id=ptU6PQAACAAJ Madonna -- Confessions on a Dance Floor: Piano/Vocal/Chords] (англ.). Google Books (1 February 2006). Проверено 6 августа 2015.
  45. [books.google.ru/books?id=XkXfoAEACAAJ You're the Voice: Madonna] (англ.). Google Books (2007). Проверено 6 августа 2015.
  46. [www.fabermusicstore.com/Youre-The-Voice-Madonna-0571530060.aspx You're the Voice: Madonna] (англ.). Faber Music Store. Проверено 7 августа 2015.
  47. [www.alfred.com/Products/Madonna-A-Concert-Tour--00-26765.aspx Madonna: A Concert Tour] (англ.). Alfred Music. Проверено 6 августа 2015.
  48. [www.amazon.com/Madonna-A-Concert-Tour/dp/B001OTCNM4/ Madonna: A Concert Tour]. Amazon. Проверено 7 августа 2015.
  49. [www.alfred.com/Products/4-Minutes--00-31653.aspx 4 Minutes] (англ.). Alfred Music. Проверено 6 августа 2015.
  50. [books.google.ru/books?id=oX1_RAAACAAJ Celebration: Piano/Vocal/Guitar] (англ.). Google Books (1 April 2010). Проверено 6 августа 2015.
  51. [www.goodreads.com/book/show/9272594-glee Glee: The Music: The Power of Madonna] (англ.). Goodreads (1 April 2010). Проверено 7 августа 2015.
  52. [www.alfred.com/Products/Express-Yourself-The-Music-of-Madonna--00-35512.aspx Express Yourself: The Music of Madonna] (англ.). Alfred Music. Проверено 6 августа 2015.
  53. [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/1847229.stm Madonna to star in West End] (англ.). BBC. Проверено 22 июля 2013. [www.webcitation.org/6IPSNO1jU Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  54. [www.filmpreservation.org/about/PR-2010-06-16 NATIONAL FILM PRESERVATION FOUNDATION AWARDS PRESERVATION GRANTS TO 27 FILM ARCHIVES] (англ.). National Film Preservation Foundation (16 June 2010). Проверено 7 августа 2015.
  55. [www.prnewswire.com/news-releases/fact--there-are-still-some-things-you-dont-know-about-madonna-75638952.html Fact: There Are Still Some Things You Don't Know About Madonna] (англ.). PR Newswire (21 January 2001). Проверено 8 августа 2015.
  56. [youtube.com/watch?v=IIRUhC_MWnY&t=02m08s Madonna - Driven (2001) (From In Artificial Light) — Видео стартует с момента 2 мин 8 сек] на YouTube
  57. [www.imdb.com/title/tt3733870 In Artificial Light] (англ.). IMDB. Проверено 7 августа 2015.
  58. [www.imdb.com/title/tt0371445/ Driven (2001)] (англ.). IMDB. Проверено 7 августа 2015.

Отрывок, характеризующий Библиография Мадонны

– Нет, папенька, вы простите меня, ежели я сделал вам неприятное; я меньше вашего умею.
«Чорт с ними, с этими мужиками и деньгами, и транспортами по странице, думал он. Еще от угла на шесть кушей я понимал когда то, но по странице транспорт – ничего не понимаю», сказал он сам себе и с тех пор более не вступался в дела. Только однажды графиня позвала к себе сына, сообщила ему о том, что у нее есть вексель Анны Михайловны на две тысячи и спросила у Николая, как он думает поступить с ним.
– А вот как, – отвечал Николай. – Вы мне сказали, что это от меня зависит; я не люблю Анну Михайловну и не люблю Бориса, но они были дружны с нами и бедны. Так вот как! – и он разорвал вексель, и этим поступком слезами радости заставил рыдать старую графиню. После этого молодой Ростов, уже не вступаясь более ни в какие дела, с страстным увлечением занялся еще новыми для него делами псовой охоты, которая в больших размерах была заведена у старого графа.


Уже были зазимки, утренние морозы заковывали смоченную осенними дождями землю, уже зелень уклочилась и ярко зелено отделялась от полос буреющего, выбитого скотом, озимого и светло желтого ярового жнивья с красными полосами гречихи. Вершины и леса, в конце августа еще бывшие зелеными островами между черными полями озимей и жнивами, стали золотистыми и ярко красными островами посреди ярко зеленых озимей. Русак уже до половины затерся (перелинял), лисьи выводки начинали разбредаться, и молодые волки были больше собаки. Было лучшее охотничье время. Собаки горячего, молодого охотника Ростова уже не только вошли в охотничье тело, но и подбились так, что в общем совете охотников решено было три дня дать отдохнуть собакам и 16 сентября итти в отъезд, начиная с дубравы, где был нетронутый волчий выводок.
В таком положении были дела 14 го сентября.
Весь этот день охота была дома; было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать и оттеплело. 15 сентября, когда молодой Ростов утром в халате выглянул в окно, он увидал такое утро, лучше которого ничего не могло быть для охоты: как будто небо таяло и без ветра спускалось на землю. Единственное движенье, которое было в воздухе, было тихое движенье сверху вниз спускающихся микроскопических капель мги или тумана. На оголившихся ветвях сада висели прозрачные капли и падали на только что свалившиеся листья. Земля на огороде, как мак, глянцевито мокро чернела, и в недалеком расстоянии сливалась с тусклым и влажным покровом тумана. Николай вышел на мокрое с натасканной грязью крыльцо: пахло вянущим лесом и собаками. Чернопегая, широкозадая сука Милка с большими черными на выкате глазами, увидав хозяина, встала, потянулась назад и легла по русачьи, потом неожиданно вскочила и лизнула его прямо в нос и усы. Другая борзая собака, увидав хозяина с цветной дорожки, выгибая спину, стремительно бросилась к крыльцу и подняв правило (хвост), стала тереться о ноги Николая.
– О гой! – послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор; и из за угла вышел доезжачий и ловчий Данило, по украински в скобку обстриженный, седой, морщинистый охотник с гнутым арапником в руке и с тем выражением самостоятельности и презрения ко всему в мире, которое бывает только у охотников. Он снял свою черкесскую шапку перед барином, и презрительно посмотрел на него. Презрение это не было оскорбительно для барина: Николай знал, что этот всё презирающий и превыше всего стоящий Данило всё таки был его человек и охотник.
– Данила! – сказал Николай, робко чувствуя, что при виде этой охотничьей погоды, этих собак и охотника, его уже обхватило то непреодолимое охотничье чувство, в котором человек забывает все прежние намерения, как человек влюбленный в присутствии своей любовницы.
– Что прикажете, ваше сиятельство? – спросил протодиаконский, охриплый от порсканья бас, и два черные блестящие глаза взглянули исподлобья на замолчавшего барина. «Что, или не выдержишь?» как будто сказали эти два глаза.
– Хорош денек, а? И гоньба, и скачка, а? – сказал Николай, чеша за ушами Милку.
Данило не отвечал и помигал глазами.
– Уварку посылал послушать на заре, – сказал его бас после минутного молчанья, – сказывал, в отрадненский заказ перевела, там выли. (Перевела значило то, что волчица, про которую они оба знали, перешла с детьми в отрадненский лес, который был за две версты от дома и который был небольшое отъемное место.)
– А ведь ехать надо? – сказал Николай. – Приди ка ко мне с Уваркой.
– Как прикажете!
– Так погоди же кормить.
– Слушаю.
Через пять минут Данило с Уваркой стояли в большом кабинете Николая. Несмотря на то, что Данило был не велик ростом, видеть его в комнате производило впечатление подобное тому, как когда видишь лошадь или медведя на полу между мебелью и условиями людской жизни. Данило сам это чувствовал и, как обыкновенно, стоял у самой двери, стараясь говорить тише, не двигаться, чтобы не поломать как нибудь господских покоев, и стараясь поскорее всё высказать и выйти на простор, из под потолка под небо.
Окончив расспросы и выпытав сознание Данилы, что собаки ничего (Даниле и самому хотелось ехать), Николай велел седлать. Но только что Данила хотел выйти, как в комнату вошла быстрыми шагами Наташа, еще не причесанная и не одетая, в большом, нянином платке. Петя вбежал вместе с ней.
– Ты едешь? – сказала Наташа, – я так и знала! Соня говорила, что не поедете. Я знала, что нынче такой день, что нельзя не ехать.
– Едем, – неохотно отвечал Николай, которому нынче, так как он намеревался предпринять серьезную охоту, не хотелось брать Наташу и Петю. – Едем, да только за волками: тебе скучно будет.
– Ты знаешь, что это самое большое мое удовольствие, – сказала Наташа.
– Это дурно, – сам едет, велел седлать, а нам ничего не сказал.
– Тщетны россам все препоны, едем! – прокричал Петя.
– Да ведь тебе и нельзя: маменька сказала, что тебе нельзя, – сказал Николай, обращаясь к Наташе.
– Нет, я поеду, непременно поеду, – сказала решительно Наташа. – Данила, вели нам седлать, и Михайла чтоб выезжал с моей сворой, – обратилась она к ловчему.
И так то быть в комнате Даниле казалось неприлично и тяжело, но иметь какое нибудь дело с барышней – для него казалось невозможным. Он опустил глаза и поспешил выйти, как будто до него это не касалось, стараясь как нибудь нечаянно не повредить барышне.


Старый граф, всегда державший огромную охоту, теперь же передавший всю охоту в ведение сына, в этот день, 15 го сентября, развеселившись, собрался сам тоже выехать.
Через час вся охота была у крыльца. Николай с строгим и серьезным видом, показывавшим, что некогда теперь заниматься пустяками, прошел мимо Наташи и Пети, которые что то рассказывали ему. Он осмотрел все части охоты, послал вперед стаю и охотников в заезд, сел на своего рыжего донца и, подсвистывая собак своей своры, тронулся через гумно в поле, ведущее к отрадненскому заказу. Лошадь старого графа, игреневого меренка, называемого Вифлянкой, вел графский стремянной; сам же он должен был прямо выехать в дрожечках на оставленный ему лаз.
Всех гончих выведено было 54 собаки, под которыми, доезжачими и выжлятниками, выехало 6 человек. Борзятников кроме господ было 8 человек, за которыми рыскало более 40 борзых, так что с господскими сворами выехало в поле около 130 ти собак и 20 ти конных охотников.
Каждая собака знала хозяина и кличку. Каждый охотник знал свое дело, место и назначение. Как только вышли за ограду, все без шуму и разговоров равномерно и спокойно растянулись по дороге и полю, ведшими к отрадненскому лесу.
Как по пушному ковру шли по полю лошади, изредка шлепая по лужам, когда переходили через дороги. Туманное небо продолжало незаметно и равномерно спускаться на землю; в воздухе было тихо, тепло, беззвучно. Изредка слышались то подсвистыванье охотника, то храп лошади, то удар арапником или взвизг собаки, не шедшей на своем месте.
Отъехав с версту, навстречу Ростовской охоте из тумана показалось еще пять всадников с собаками. Впереди ехал свежий, красивый старик с большими седыми усами.
– Здравствуйте, дядюшка, – сказал Николай, когда старик подъехал к нему.
– Чистое дело марш!… Так и знал, – заговорил дядюшка (это был дальний родственник, небогатый сосед Ростовых), – так и знал, что не вытерпишь, и хорошо, что едешь. Чистое дело марш! (Это была любимая поговорка дядюшки.) – Бери заказ сейчас, а то мой Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стоят; они у тебя – чистое дело марш! – под носом выводок возьмут.
– Туда и иду. Что же, свалить стаи? – спросил Николай, – свалить…
Гончих соединили в одну стаю, и дядюшка с Николаем поехали рядом. Наташа, закутанная платками, из под которых виднелось оживленное с блестящими глазами лицо, подскакала к ним, сопутствуемая не отстававшими от нее Петей и Михайлой охотником и берейтором, который был приставлен нянькой при ней. Петя чему то смеялся и бил, и дергал свою лошадь. Наташа ловко и уверенно сидела на своем вороном Арабчике и верной рукой, без усилия, осадила его.
Дядюшка неодобрительно оглянулся на Петю и Наташу. Он не любил соединять баловство с серьезным делом охоты.
– Здравствуйте, дядюшка, и мы едем! – прокричал Петя.
– Здравствуйте то здравствуйте, да собак не передавите, – строго сказал дядюшка.
– Николенька, какая прелестная собака, Трунила! он узнал меня, – сказала Наташа про свою любимую гончую собаку.
«Трунила, во первых, не собака, а выжлец», подумал Николай и строго взглянул на сестру, стараясь ей дать почувствовать то расстояние, которое должно было их разделять в эту минуту. Наташа поняла это.
– Вы, дядюшка, не думайте, чтобы мы помешали кому нибудь, – сказала Наташа. Мы станем на своем месте и не пошевелимся.
– И хорошее дело, графинечка, – сказал дядюшка. – Только с лошади то не упадите, – прибавил он: – а то – чистое дело марш! – не на чем держаться то.
Остров отрадненского заказа виднелся саженях во ста, и доезжачие подходили к нему. Ростов, решив окончательно с дядюшкой, откуда бросать гончих и указав Наташе место, где ей стоять и где никак ничего не могло побежать, направился в заезд над оврагом.
– Ну, племянничек, на матерого становишься, – сказал дядюшка: чур не гладить (протравить).
– Как придется, отвечал Ростов. – Карай, фюит! – крикнул он, отвечая этим призывом на слова дядюшки. Карай был старый и уродливый, бурдастый кобель, известный тем, что он в одиночку бирал матерого волка. Все стали по местам.
Старый граф, зная охотничью горячность сына, поторопился не опоздать, и еще не успели доезжачие подъехать к месту, как Илья Андреич, веселый, румяный, с трясущимися щеками, на своих вороненьких подкатил по зеленям к оставленному ему лазу и, расправив шубку и надев охотничьи снаряды, влез на свою гладкую, сытую, смирную и добрую, поседевшую как и он, Вифлянку. Лошадей с дрожками отослали. Граф Илья Андреич, хотя и не охотник по душе, но знавший твердо охотничьи законы, въехал в опушку кустов, от которых он стоял, разобрал поводья, оправился на седле и, чувствуя себя готовым, оглянулся улыбаясь.
Подле него стоял его камердинер, старинный, но отяжелевший ездок, Семен Чекмарь. Чекмарь держал на своре трех лихих, но также зажиревших, как хозяин и лошадь, – волкодавов. Две собаки, умные, старые, улеглись без свор. Шагов на сто подальше в опушке стоял другой стремянной графа, Митька, отчаянный ездок и страстный охотник. Граф по старинной привычке выпил перед охотой серебряную чарку охотничьей запеканочки, закусил и запил полубутылкой своего любимого бордо.
Илья Андреич был немножко красен от вина и езды; глаза его, подернутые влагой, особенно блестели, и он, укутанный в шубку, сидя на седле, имел вид ребенка, которого собрали гулять. Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил 30 лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора. Еще третье лицо подъехало осторожно (видно, уже оно было учено) из за леса и остановилось позади графа. Лицо это был старик в седой бороде, в женском капоте и высоком колпаке. Это был шут Настасья Ивановна.
– Ну, Настасья Ивановна, – подмигивая ему, шопотом сказал граф, – ты только оттопай зверя, тебе Данило задаст.
– Я сам… с усам, – сказал Настасья Ивановна.
– Шшшш! – зашикал граф и обратился к Семену.
– Наталью Ильиничну видел? – спросил он у Семена. – Где она?
– Они с Петром Ильичем от Жаровых бурьяно встали, – отвечал Семен улыбаясь. – Тоже дамы, а охоту большую имеют.
– А ты удивляешься, Семен, как она ездит… а? – сказал граф, хоть бы мужчине в пору!
– Как не дивиться? Смело, ловко.
– А Николаша где? Над Лядовским верхом что ль? – всё шопотом спрашивал граф.
– Так точно с. Уж они знают, где стать. Так тонко езду знают, что мы с Данилой другой раз диву даемся, – говорил Семен, зная, чем угодить барину.
– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.
Граф и Семен смотрели на него. Вдруг, как это часто бывает, звук гона мгновенно приблизился, как будто вот, вот перед ними самими были лающие рты собак и улюлюканье Данилы.
Граф оглянулся и направо увидал Митьку, который выкатывавшимися глазами смотрел на графа и, подняв шапку, указывал ему вперед, на другую сторону.
– Береги! – закричал он таким голосом, что видно было, что это слово давно уже мучительно просилось у него наружу. И поскакал, выпустив собак, по направлению к графу.
Граф и Семен выскакали из опушки и налево от себя увидали волка, который, мягко переваливаясь, тихим скоком подскакивал левее их к той самой опушке, у которой они стояли. Злобные собаки визгнули и, сорвавшись со свор, понеслись к волку мимо ног лошадей.
Волк приостановил бег, неловко, как больной жабой, повернул свою лобастую голову к собакам, и также мягко переваливаясь прыгнул раз, другой и, мотнув поленом (хвостом), скрылся в опушку. В ту же минуту из противоположной опушки с ревом, похожим на плач, растерянно выскочила одна, другая, третья гончая, и вся стая понеслась по полю, по тому самому месту, где пролез (пробежал) волк. Вслед за гончими расступились кусты орешника и показалась бурая, почерневшая от поту лошадь Данилы. На длинной спине ее комочком, валясь вперед, сидел Данила без шапки с седыми, встрепанными волосами над красным, потным лицом.
– Улюлюлю, улюлю!… – кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.
– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.
– Улюлю!… – не своим голосом закричал Николай, и сама собою стремглав понеслась его добрая лошадь под гору, перескакивая через водомоины в поперечь волку; и еще быстрее, обогнав ее, понеслись собаки. Николай не слыхал своего крика, не чувствовал того, что он скачет, не видал ни собак, ни места, по которому он скачет; он видел только волка, который, усилив свой бег, скакал, не переменяя направления, по лощине. Первая показалась вблизи зверя чернопегая, широкозадая Милка и стала приближаться к зверю. Ближе, ближе… вот она приспела к нему. Но волк чуть покосился на нее, и вместо того, чтобы наддать, как она это всегда делала, Милка вдруг, подняв хвост, стала упираться на передние ноги.
– Улюлюлюлю! – кричал Николай.
Красный Любим выскочил из за Милки, стремительно бросился на волка и схватил его за гачи (ляжки задних ног), но в ту ж секунду испуганно перескочил на другую сторону. Волк присел, щелкнул зубами и опять поднялся и поскакал вперед, провожаемый на аршин расстояния всеми собаками, не приближавшимися к нему.
– Уйдет! Нет, это невозможно! – думал Николай, продолжая кричать охрипнувшим голосом.
– Карай! Улюлю!… – кричал он, отыскивая глазами старого кобеля, единственную свою надежду. Карай из всех своих старых сил, вытянувшись сколько мог, глядя на волка, тяжело скакал в сторону от зверя, наперерез ему. Но по быстроте скока волка и медленности скока собаки было видно, что расчет Карая был ошибочен. Николай уже не далеко впереди себя видел тот лес, до которого добежав, волк уйдет наверное. Впереди показались собаки и охотник, скакавший почти на встречу. Еще была надежда. Незнакомый Николаю, муругий молодой, длинный кобель чужой своры стремительно подлетел спереди к волку и почти опрокинул его. Волк быстро, как нельзя было ожидать от него, приподнялся и бросился к муругому кобелю, щелкнул зубами – и окровавленный, с распоротым боком кобель, пронзительно завизжав, ткнулся головой в землю.
– Караюшка! Отец!.. – плакал Николай…
Старый кобель, с своими мотавшимися на ляжках клоками, благодаря происшедшей остановке, перерезывая дорогу волку, был уже в пяти шагах от него. Как будто почувствовав опасность, волк покосился на Карая, еще дальше спрятав полено (хвост) между ног и наддал скоку. Но тут – Николай видел только, что что то сделалось с Караем – он мгновенно очутился на волке и с ним вместе повалился кубарем в водомоину, которая была перед ними.
Та минута, когда Николай увидал в водомоине копошащихся с волком собак, из под которых виднелась седая шерсть волка, его вытянувшаяся задняя нога, и с прижатыми ушами испуганная и задыхающаяся голова (Карай держал его за горло), минута, когда увидал это Николай, была счастливейшею минутою его жизни. Он взялся уже за луку седла, чтобы слезть и колоть волка, как вдруг из этой массы собак высунулась вверх голова зверя, потом передние ноги стали на край водомоины. Волк ляскнул зубами (Карай уже не держал его за горло), выпрыгнул задними ногами из водомоины и, поджав хвост, опять отделившись от собак, двинулся вперед. Карай с ощетинившейся шерстью, вероятно ушибленный или раненый, с трудом вылезал из водомоины.