Вальпараисо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город и коммуна
Вальпараисо
исп. Valparaíso
Флаг Герб
Страна
Чили
Область
Вальпараисо
Провинция
Коммуна
Вальпараисо
Координаты
Алькальд
Хорхе Кастро
Основан
Площадь
402 км²
Высота центра
163 м
Официальный язык
Население
276 474 человек (2002)
Плотность
688,43 чел./км²
Названия жителей
Porteño, -ña
Часовой пояс
Телефонный код
+56 32
Официальный сайт

[www.municipalidaddevalparaiso.cl/ icipalidaddevalparaiso.cl]  (исп.)</div>

Карта
К:Населённые пункты, основанные в 1536 году

Вальпараи́со (исп. Valparaíso, буквально — райская долина; в русских текстах встречается написание Вальпарайсо или Вальпарайзо) — город и морской порт в Чили. Административный центр области Вальпараисо, провинции Вальпараисо и одноимённой коммуны[1]. Является центром городской агломерации Большой Вальпараисо. Население города — 263 499 человек (2002 год).

Территория коммуны — 402 км². Численность населения коммуны — 276 474 жителей (2006). Плотность населения — 688,43 чел./км².





Расположение

Город расположен в 104 км на северо-запад от столицы Чили города Сантьяго.

На юге с ним граничит коммуна Касабланка, на востоке — коммуна Килпуэ, а на северо-востоке — коммуна Винья-дель-Мар. Залив Вальпараисо находится с южной стороны города, там же располагается и Береговая Кордильера. Воды Тихого океана омывают город с западной и северной стороны.

Вальпараисо — основной порт Чили и второй по величине и по значению город страны. Город расположен амфитеатром на южном берегу залива Вальпараисо, на склонах Береговой Кордильеры.

В 1990 году с целью децентрализации власти из Сантьяго в Вальпараисо перемещён парламент — Национальный Конгресс — в специально построенное здание. В Национальном Конгрессе происходит инаугурация президентов Чили.

Достопримечательности

Занимая лишь узкую полосу земли между береговой линией и близлежащими холмами, его центр имеет извилистые мощёные улицы и окружён крутыми утёсами, домами предместий, раскинувшихся по склонам, к которым ведут многочисленные пешеходные дорожки, лестницы и фуникулёры. Городские музеи естествознания, искусства и Морской музей считаются одними из лучших в стране.

Муэлле Прат, недавно повторно построенный городской пирс, является рыночной областью, на которой можно приобрести товары и отдохнуть в многочисленных прибрежных ресторанчиках.

Вальпараисо — важный культурный центр Чили. Основные учебные заведения: Католический университет, Технический университет Федерико Санта-Мария, консерватория, Военно-морская академия. Музей естественной истории, библиотека «Северин».

Наследие

Вальпараисо признан историческим наследием ЮНЕСКО в 2003 году. Вальпараисо украшают мощёные улицы и дома, что создаёт неповторимый дух старины.

Центр города Вальпараисо находится недалеко от порта. Площадь Сотомайор уже давно стала ориентиром центра. На этой площади находится памятник капитану Артуро Пратта, который также является и мавзолеем. Кроме того, на площади расположены морское министерство и памятник павшим героям, которые погибли в с 1879-го по 1883-й годы в Тихоокеанской войне.

В городе Вальпараисо расположены различные музеи искусства, а также знаменитый Морской музей.

История

Порт города Вальпараисо имеет свою древнюю историю. Ещё в те времена, когда не существовал Панамский канал, на юге Тихого океана порт Вальпараисо был самым крупным портом. Испанцы начали колонизировать южную часть Латинской Америки именно с этой точки. Колонизаторы вытеснили индейцев, но, в то же время, продолжали борьбу с ними. Эта борьба продолжалась довольно долгий период времени, примерно до середины девятнадцатого века. Вальпараисо — это очень удобная отправная точка в плане географического расположения. Самой древней частью порта Вальпараисо считается Муэль-Прат, где впервые в 1536-м году высадился Диего де Альмагро вместе со своими людьми[2].

История города Вальпараисо наложила отпечаток на его архитектуру. Уже с 1559-го года и по 1615-й год пираты (англичане, голландцы, сэр Фрэнсис Дрейк, сэр Ричард Хокинс, Томас Кавендиш и Оливер Ван Ноорт) не раз грабили Вальпараисо, захватывая золото, которое привозили сюда из Перу. Это стало причиной того, что тогдашний губернатор Чили Мартин Гарсия де Лойола в 1594-м году стал сооружать защитные укрепления для города.

Во второй половине восемнадцатого века был увеличен экспорт из порта. В Перу были направлены такие продукты, как сало, вино, шкуры, сыры.

В 1730-м году в городе Вальпараисо насчитывалось около ста домов и четырёх церквушек. В XIX веке Чили получило независимость от Испании, и в Вальпараисо стали прибывать эмигранты из Англии, Германии, Франции, а также Соединенных Штатов Америки, Хорватии, Греции. Люди из разных стран приезжали сюда из-за возможности торговли и наличия крупнейшего порта в южном полушарии.

В 1837-м году здесь основана религиозная община французского языка, ставшая первой частной школой в Латинской Америке. Американский архитектор Джон Браун построил в Вальпараисо здание таможни. Французский архитектор Люсьен Эно построил шоколадную фабрику «Hucke». А в 1858-м году открыта церковь святого Павла.

Происходили в городе Вальпараисо и не очень приятные события. Так, тридцать первого марта 1866-го года порт взорван из-за войны против Испании. Со дня обретения независимости порт Вальпараисо стал свободным портом, одной из важнейших точек Тихого и Атлантического океанов.

В 1906-м году в городе Вальпараисо произошло землетрясение. Город понёс большие убытки, из-за чего стали рассматривать возможность использования других строительных материалов. Именно в этот период времени в городе Вальпараисо стали строить новые здания, по сей день являющиеся его достопримечательностями.

Топонимика

Город назван так Хуаном де Сааведра, который считается первооткрывателем города. Дело в том, что родной город Хуана — Вальпараисо-де-Арриба (Valparaíso de Arriba). Но есть и другая версия возникновения названия Вальпараисо. Согласно ей, когда-то Джованни Баттиста, человек, который одним из первых проплыл вдоль Тихоокеанского побережья Латинской Америки, имел прозвище «Val del paraíso» или же «Valle del Paraíso». Это прозвище переводится как «райская долина». Трансформация этого прозвища и считается названием города Вальпараисо. Местные жители ласково называют свой город Вальпо.

У города Вальпараисо есть и другое название — Панчо (Pancho). Существует предание, согласно которому в 1846-м году начато строительство церкви Сан-Франциско. Башню этой церкви было видно со всех мест Вальпараисо и моряки с берега тоже её видели. В этой башне располагалась и колокольня, а вершину украшал железный крест. Название Панчо этой башне дали морские пехотинцы. Вальпараисо ещё называют и «жемчужиной Тихого океана».

Экономика

Крупнейший морской порт страны. Главная военно-морская база Чили. Экономическая деятельность сконцентрирована в узкой полосе вдоль залива, в то время как жилые районы расположены на крутых склонах холмов, которые прилегают к городу. Вальпараисо имеет огромное значение как для Чили, так и для всей Латинской Америки. Так как Вальпараисо — это крупный порт, военно-морская база Чили, здесь развиты такие отрасли промышленности как машиностроение, легкая промышленность, химическая промышленность, металлообрабатывающая промышленность и другие.

Транспорт

Город Вальпараисо расположен на холмах с крутыми склонами, поэтому здесь с конца XIX века стали активно строить фуникулёры. В городе сохранилось шестнадцать фуникулёров: пять из них принадлежат городу, остальными владеют четыре частные компании. Каждый фуникулёр имеет своё собственное имя.

Фуникулёры — не единственное средство для передвижения по городу. Здесь есть также и такой общественный транспорт, как троллейбусы. Троллейбусная система Вальпараисо известна тем, что в ней находятся в пассажирской эксплуатации самые старые троллейбусы в мире (выпущенные в 1946—1952 годах). Хотя сейчас есть некоторые проблемы с этими транспортными средствами, они решаются как частными компаниями, так и властями города, отчасти благодаря тому, что троллейбусы объявлены «национальным достоянием Чили».

Известные люди из Вальпараисо

В Вальпараисо родились бывший президент Сальвадор Альенде, генерал Аугусто Пиночет, поэт Серхио Кастильо, музыкант Том Арайа, хранитель Мироточивой Иконы Иверской Божией Матери Иосиф Муньос-Кортес, писатель Хоакин Эдвардс Бельо.

Климат

Здесь присутствует средиземноморский и субтропический климат. Зима довольно мягкая и дождливая, лето тёплое и сухое. Зимой температура воздуха не падает ниже 14 °C (но однажды температура около 5 °C была зафиксирована в июле). Летом температура воздуха обычно не превышает 30 °C. Максимальная температура, зафиксированная в городе Вальпараисо — 36 °C. За год в городе Вальпараисо выпадает 480 мм осадков.

Крупнейшие населённые пункты

Населённый
пункт
Категория Население,
чел. (2002)
Мужское
население,
чел.
Женское
население,
чел.
Территория,
км²
1
Вальпараисо
<center>город <center>263499 <center>128914 <center>134585 <center>76484К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4925 дней]
2 <center>Пласилья-де-Пеньюэлас <center>город <center>10811 <center>5411 <center>5400 <center>6,71
3 <center>Лагуна-Верде <center>посёлок <center>831 <center>432 <center>399 <center>3,96

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Вальпараисо"

Примечания

  1. Вальпарайзо // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. Вальпарайзо // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. </ol>

Ссылки


Отрывок, характеризующий Вальпараисо

На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.
Князь Василий внушительно взглянул на Пьера. – Мне из хороших источников известно, что вдовствующая императрица принимает живой интерес во всем этом деле. Ты знаешь, она очень милостива к Элен.
Несколько раз Пьер собирался говорить, но с одной стороны князь Василий не допускал его до этого, с другой стороны сам Пьер боялся начать говорить в том тоне решительного отказа и несогласия, в котором он твердо решился отвечать своему тестю. Кроме того слова масонского устава: «буди ласков и приветлив» вспоминались ему. Он морщился, краснел, вставал и опускался, работая над собою в самом трудном для него в жизни деле – сказать неприятное в глаза человеку, сказать не то, чего ожидал этот человек, кто бы он ни был. Он так привык повиноваться этому тону небрежной самоуверенности князя Василия, что и теперь он чувствовал, что не в силах будет противостоять ей; но он чувствовал, что от того, что он скажет сейчас, будет зависеть вся дальнейшая судьба его: пойдет ли он по старой, прежней дороге, или по той новой, которая так привлекательно была указана ему масонами, и на которой он твердо верил, что найдет возрождение к новой жизни.
– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом:
– Князь, я вас не звал к себе, идите, пожалуйста, идите! – Он вскочил и отворил ему дверь.
– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Вальпараисо&oldid=81536625»