Ванланг
Ванланг | ||||
Văn Lang / 文郎 | ||||
Королевство | ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
Королевство Ванланг в 500 году до н. э. | ||||
Столица | Фонгтяу[en] (Phong Châu) | |||
Форма правления | монархия | |||
Ванланг (вьетн. Văn Lang, тьы-ном 文郎) — первое государство вьетов на территории современного Вьетнама, легендарная дата основания которого относится к 2524 году до н. э. (по другим источникам, это было в VII в. до н. э.[1][2]) и просуществовавшее до 258 года до н. э.[3] Правила страной династия Хонг-банг. Жителей Ванланга называли лаквьетами.
История
О Ванланге известно очень мало: правители-хунгвыонги и само государство были упомянуты в циньских и танских источниках[4].
Основателем Ванланга был король Хунг Лан, объявивший себя третьим хунгвыонгом, трон передавался по наследству. Хунгвыонги были одновременно военными главнокомандующими и духовными вождями.
Общество Ванланга было рабовладельческим, некоторые исследователи, в частности, Нгуен Минь Туан (Nguyễn Minh Tuấn)[5] и Ха Ван Тан (Hà Văn Tấn)[6] считают, что Ванланг был «деревней-государством» с более или менее выраженным делением на мелкие поселения.
Ванланг окончил существование около 258 года до н. э., когда его завоевало племя аувьетов. Аувьетский король Тхук Фан разбил последнего хунгвыонга и объединил земли, назвав страну Аулак, народ аулакцами, а себя — Ан Зыонг-выонгом[7].
География
Согласно книге Полное собрание исторических записок Дайвьета, столицей Ванланга был город Фонгтяу[en] (Phong Châu), расположенный на территории современной провинции Футхо.
С востока границей служило Южно-Китайское море; с запада — местность Батхук (Ba Thục), принадлежащая теперь Сычуани; с севера — озеро Дунтинху, а с юга — озеро Тон (Tôn), отделявшее Ванланг от Тямпы. Согласно книге Чан Чонг Кима «Краткая история Вьетнама», страна была разделена на 15 районов, описанных в таблице ниже[8]:
Название | Современное расположение |
Фонгтяу (Phong Châu) | провинция Футхо |
Тяудьен (Châu Diên) | старая провинция Шонтэй[vi] |
Фуклок (Phúc Lộc) | старая провинция Шонтэй[vi] |
Танхынг (Tân Hưng) | старая провинция Хынгхоа[vi], территория провинций Футхо и Туенкуанг |
Вудинь (Vũ Định) | Каобанг и Тхайнгуен |
Вунинь (Vũ Ninh) | Бакнинь |
Лукхай (Lục Hải) | Лангшон |
Ниньхай (Ninh Hải) | Куангйен, часть провинции Куангнинь |
Зыонгтуен (Dương Tuyên) | Хайзыонг |
Зяоти (Giao Chỉ) | Ханой, Хынгйен, Намдинь и Ниньбинь |
Кыутян (Cửu Chân) | Тханьхоа |
Хоайхоан (Hoài Hoan) | Нгеан |
Вьеттхыонг (Việt Thường) | Куангбинь и Куангчи |
Кыудык (Cửu Đức) | Хатинь |
Биньван (Bình Văn) | неизвестно |
В Краткой истории Вьета отмечается, что Ванланг делился на 10 районов с такими же названиями, как в «Краткой истории Вьетнама» (Зяоти, Вунинь, Вьеттхыонг, Ниньхай, Лукхай, Хоайхоан, Кыутян, Биньван, Кыудык, Ванланг) Hoài Hoan, Cửu Chân, Bình Văn, Cửu Đức, and Văn Lang), и пять районов, названных иначе (Куаннинь (Quân Ninh), Зянинь (Gia Ninh), Тхангтуен (Thang Tuyền), Тансыонг (Tân Xương), Нятнам (Nhật Nam)).
Напишите отзыв о статье "Ванланг"
Примечания
- ↑ [slovari.yandex.ru/~книги/Монархи.%20Древний%20Восток/Ванланга%20цари/ Ванланга цари — Монархи. Древний Восток — Яндекс. Словари](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2873 дня))
- ↑ [pravitelimira.ru/land/landwe/vetnam.php Вьетнам]
- ↑ Trần Trọng Kim. Việt Nam sử lược. — Ho Chi Minh City General Publishing House, 2005. — P. 17.
- ↑ Keith Taylor, The Birth of Vietnam, Appendix A, Appendix B and C
- ↑ Nguyễn Minh Tuấn. HÀ NƯỚC VĂN LANG - NHÀ NƯỚC SIÊU LÀNG. — Khoa Luật, Đại học Quốc gia Hà nội (Ханойский государственный университет), 2007.
- ↑ Hà Văn Tấn. [khoalichsu.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=85:lang-lien-lang-va-sieu-lang-my-suy-ngh-v-phng-phap&catid=25:bai-vit&Itemid=33 LÀNG, LIÊN LÀNG VÀ SIÊU LÀNG]. — Đại học Tổng hợp Hà Nội (Ханойский университет), 1987.
- ↑ Chapuis Oscar. [books.google.com/books?id=Jskyi00bspcC&pg=PA13&dq=%22au+viet%22+%22xi+ou%22&sig=ACfU3U27CLo28r4xTtw6Fn2QigI86SngQg A History of Vietnam: From Hong Bang to Tu Duc]. — Greenwood Publishing Group, 1995. — P. 13, 14. — ISBN 0-313-29622-7.
- ↑ Trần Trọng Kim. Việt Nam sử lược. — Ho Chi Minh City General Publishing House, 2005. — P. 18.
Отрывок, характеризующий Ванланг
– Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего.Пьер взял в руки связку бумаг. Князь Андрей, как будто вспоминая, не нужно ли ему сказать еще что нибудь или ожидая, не скажет ли чего нибудь Пьер, остановившимся взглядом смотрел на него.
– Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге, – сказал Пьер, помните о…
– Помню, – поспешно отвечал князь Андрей, – я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу.
– Разве можно это сравнивать?… – сказал Пьер. Князь Андрей перебил его. Он резко закричал:
– Да, опять просить ее руки, быть великодушным, и тому подобное?… Да, это очень благородно, но я не способен итти sur les brisees de monsieur [итти по стопам этого господина]. – Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мною никогда про эту… про всё это. Ну, прощай. Так ты передашь…
Пьер вышел и пошел к старому князю и княжне Марье.
Старик казался оживленнее обыкновенного. Княжна Марья была такая же, как и всегда, но из за сочувствия к брату, Пьер видел в ней радость к тому, что свадьба ее брата расстроилась. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых, понял, что нельзя было при них даже и упоминать имя той, которая могла на кого бы то ни было променять князя Андрея.
За обедом речь зашла о войне, приближение которой уже становилось очевидно. Князь Андрей не умолкая говорил и спорил то с отцом, то с Десалем, швейцарцем воспитателем, и казался оживленнее обыкновенного, тем оживлением, которого нравственную причину так хорошо знал Пьер.
В этот же вечер, Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Через десять минут Соня вошла к Марье Дмитриевне.
– Наташа непременно хочет видеть графа Петра Кирилловича, – сказала она.
– Да как же, к ней что ль его свести? Там у вас не прибрано, – сказала Марья Дмитриевна.
– Нет, она оделась и вышла в гостиную, – сказала Соня.
Марья Дмитриевна только пожала плечами.
– Когда это графиня приедет, измучила меня совсем. Ты смотри ж, не говори ей всего, – обратилась она к Пьеру. – И бранить то ее духу не хватает, так жалка, так жалка!
Наташа, исхудавшая, с бледным и строгим лицом (совсем не пристыженная, какою ее ожидал Пьер) стояла по середине гостиной. Когда Пьер показался в двери, она заторопилась, очевидно в нерешительности, подойти ли к нему или подождать его.
Пьер поспешно подошел к ней. Он думал, что она ему, как всегда, подаст руку; но она, близко подойдя к нему, остановилась, тяжело дыша и безжизненно опустив руки, совершенно в той же позе, в которой она выходила на середину залы, чтоб петь, но совсем с другим выражением.
– Петр Кирилыч, – начала она быстро говорить – князь Болконский был вам друг, он и есть вам друг, – поправилась она (ей казалось, что всё только было, и что теперь всё другое). – Он говорил мне тогда, чтобы обратиться к вам…
Пьер молча сопел носом, глядя на нее. Он до сих пор в душе своей упрекал и старался презирать ее; но теперь ему сделалось так жалко ее, что в душе его не было места упреку.
– Он теперь здесь, скажите ему… чтобы он прост… простил меня. – Она остановилась и еще чаще стала дышать, но не плакала.
– Да… я скажу ему, – говорил Пьер, но… – Он не знал, что сказать.
Наташа видимо испугалась той мысли, которая могла притти Пьеру.
– Нет, я знаю, что всё кончено, – сказала она поспешно. – Нет, это не может быть никогда. Меня мучает только зло, которое я ему сделала. Скажите только ему, что я прошу его простить, простить, простить меня за всё… – Она затряслась всем телом и села на стул.
Еще никогда не испытанное чувство жалости переполнило душу Пьера.
– Я скажу ему, я всё еще раз скажу ему, – сказал Пьер; – но… я бы желал знать одно…
«Что знать?» спросил взгляд Наташи.
– Я бы желал знать, любили ли вы… – Пьер не знал как назвать Анатоля и покраснел при мысли о нем, – любили ли вы этого дурного человека?
– Не называйте его дурным, – сказала Наташа. – Но я ничего – ничего не знаю… – Она опять заплакала.
И еще больше чувство жалости, нежности и любви охватило Пьера. Он слышал как под очками его текли слезы и надеялся, что их не заметят.
– Не будем больше говорить, мой друг, – сказал Пьер.
Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос.
– Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился.
– Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам.