Диалект украинцев Канады

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Канадский диалект украинского языка — разновидность украинского языка (некоторыми лингвистами рассматриваемая как диалект), образовавшаяся в среде первых двух волн украинской иммиграции в Западную Канаду и их потомков. Канадский украинский был широко распространён с начала украинской иммиграции в Канаде в 1892 году до середины 20-го века.

Поскольку эмигранты приезжали в Канаду из австро-венгерских провинций Галиции и Буковины, их язык более похож на диалекты этих районов, а не на язык украинских губерний Российской империи. Он содержит намного больше заимствований из польского, немецкого, румынского и словацкого языков, и меньше из русского по сравнению с современным литературным украинским, основанным на центральноукраинских диалектах, в особенности на говорах Черкасс, Полтавы и Киева.





История

Иммигранты первых двух волн (18921914, 19181939) говорили на диалектах современной Западной Украины. Они, однако, были отрезаны от основного ареала украинского языка как из-за войн и социальных потрясений первой половины XX века, так и из-за значительного расстояния. В Канаде украинофоны подверглись влиянию многих других языков, прежде всего английского. Кроме того, наиболее бедные крестьяне впервые столкнулись с некоторыми новыми технологиями и концепциями, и в их языке не было слов для соответствующих понятий. В результате канадский украинский начал развиваться в ином направлении, нежели родственные ему западноукраинские диалекты.

На рубеже XIX—XX веков в славянских общинах доминиона Канада (в этот период преимущественно сельских) украинский язык стал неофициальным языком межэтнического общения, что, возможно, было обусловлено промежуточным положением украинского языка между языками восточных, западных и южных славян.[1]

До Первой мировой войны во многих канадских районах власти разрешали преподавание на украинском языке в средних школах, так как языкам меньшинств там были предоставлены определенные права ещё до начала украинской иммиграции, во время решения языкового вопроса в Манитобе. Однако, в период войны возобладали нативистские настроения, и все права языков этнических меньшинств были отменены. Общение по-украински в школах категорически запрещалось англо-канадскими властями на протяжении нескольких десятилетий вплоть до 1960-х годов, когда политика мультикультурализма стала официальной.

В экономическом отношении украиноязычное население Канады, как правило, отставало от других этнических групп из-за недостаточного знания английского языка, необходимого в большинстве профессий. Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. Те, кто переезжал в другие сельские районы или близлежащие города, например, Эдмонтон или Виннипег, как правило, быстрее теряли родной язык.

В настоящее время число носителей языка в Канаде продолжает сокращаться. В то же время государственная языковая политика претерпела значительные изменения и стала более терпимой. Существуют украиноязычные школы, украинский преподается в начальных и средних учебных заведениях, как государственных, так и католических. Украинский язык можно изучать в университетах Западной Канады.

Украинцы, приехавшие в Канаду после Второй мировой войны, как правило, не говорят на канадском диалекте.

Демография

Во время проведенной в 2001 году в Канаде переписи населения 148 085 человек указало украинский язык в качестве родного, диалект при этом не учитывался.

Крупнейшая украинская община существует в Онтарио, однако там украинофоны составляют незначительный процент населения, в то время как в степных провинциях он значительно выше. В атлантических провинциях и северной Канаде число носителей украинского языка невелико.

Данные по отдельным провинциям (2001):

Провинция Число носителей Процент населения провинции
Британская Колумбия 13,600 0.35 %
Альберта 33,970 1.15 %
Саскачеван 19,650 2.04 %
Манитоба 26,540 2.40 %
Онтарио 48,620 0.43 %
Квебек 5,125 0.07 %

Примеры

Стихи о канадском флаге из букваря, изданного в 1925 году:

Украинский Русский перевод

Наш прапор.

Наш прапор має три кольори: червоний, білий і синий.

Червоний означає: «Будь відважний»
Білий означає: «Будь чесний»
Синий означає: «Будь вірний»

Памятаймо о тім, коли дивимось на Наш прапор.

Наш флаг.

У нашего флага есть три цвета: красный, белый и синий.

Красный означает: «Будь отважным»
Белый означает: «Будь честным»
Синий означает: «Будь верным»

Давайте вспоминать об этом, когда смотрим на Наш флаг.

Примеры заимствованийК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2830 дней]:

Канадский украинский Стандартный украинский Русский перевод
пироги (из польск. pierogi) вареники вареники
шузи (от англ. shoes) взуття обувь
ґара (из англ. car) машина машина
айскрім (англ. ice-cream) морозиво мороженое

Примеры из коллекции Александра Ройика[2]:

  1. Я нинькі кукіси (англ. cookies) спикла, пая (англ. pie) зробила, а завтра спечу кекси і банси (англ. buns). — рус. Я сегодня печенье спекла, пирог сделала, а завтра спеку кексы и булочки.
  2. В Едмонтоні буди файний арцибишин (англ. exhibition) в джулаю (англ. July). — рус. В Эдмонтоне будет хорошая выставка в июле.
  3. Злізли ми з трина (англ. train) і несемо ті беґи (англ. bag) на плечах. — рус. Мы сошли с поезда и несём те сумки на плечах.
  4. Ходжу в Едмонтоні по беклайнах (англ. back lane) і шукаю хліба по ґарбичах (англ. garbage). — рус. Хожу в Эдмонтоне на задних дворах и ищу хлеб по помойкам.

Напишите отзыв о статье "Диалект украинцев Канады"

Примечания

  1. Данилов С. Ю. История Канады. Весь Мир, Москва, 2006. Стр. 104.
  2. Danylo Struk H. [web.archive.org/web/20140327155303/www.utoronto.ca/elul/Struk-mem/Works/Between-Ukish.pdf Between Ukish and Oblivion: The Ukrainian Language in Canada Today]. — P. 67—74.

Литература

  • W. Darcovich and P. Yuzyk, A Statistical Compendium on the Ukrainians in Canada. Ottawa: University of Ottawa Press, 1980.  (англ.)
  • Bohdan S. Kordan, Ukrainian Canadians and the Canada Census, 1981-1996. Saskatoon: Heritage Press, 2000.  (англ.)

Ссылки

  • [tapor.ualberta.ca/heritagevillage/dictionary.php A glossary of terms used by Ukrainian-Canadians in the 1920s]

Отрывок, характеризующий Диалект украинцев Канады



Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.
– Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть…
– Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы.
– Теперь судят и обвиняют его (Сперанского) все те, которые месяц тому назад восхищались им, – говорил князь Андрей, – и те, которые не в состоянии были понимать его целей. Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него все ошибки другого; а я скажу, что ежели что нибудь сделано хорошего в нынешнее царствованье, то всё хорошее сделано им – им одним. – Он остановился, увидав Пьера. Лицо его дрогнуло и тотчас же приняло злое выражение. – И потомство отдаст ему справедливость, – договорил он, и тотчас же обратился к Пьеру.
– Ну ты как? Все толстеешь, – говорил он оживленно, но вновь появившаяся морщина еще глубже вырезалась на его лбу. – Да, я здоров, – отвечал он на вопрос Пьера и усмехнулся. Пьеру ясно было, что усмешка его говорила: «здоров, но здоровье мое никому не нужно». Сказав несколько слов с Пьером об ужасной дороге от границ Польши, о том, как он встретил в Швейцарии людей, знавших Пьера, и о господине Десале, которого он воспитателем для сына привез из за границы, князь Андрей опять с горячностью вмешался в разговор о Сперанском, продолжавшийся между двумя стариками.
– Ежели бы была измена и были бы доказательства его тайных сношений с Наполеоном, то их всенародно объявили бы – с горячностью и поспешностью говорил он. – Я лично не люблю и не любил Сперанского, но я люблю справедливость. – Пьер узнавал теперь в своем друге слишком знакомую ему потребность волноваться и спорить о деле для себя чуждом только для того, чтобы заглушить слишком тяжелые задушевные мысли.
Когда князь Мещерский уехал, князь Андрей взял под руку Пьера и пригласил его в комнату, которая была отведена для него. В комнате была разбита кровать, лежали раскрытые чемоданы и сундуки. Князь Андрей подошел к одному из них и достал шкатулку. Из шкатулки он достал связку в бумаге. Он всё делал молча и очень быстро. Он приподнялся, прокашлялся. Лицо его было нахмурено и губы поджаты.
– Прости меня, ежели я тебя утруждаю… – Пьер понял, что князь Андрей хотел говорить о Наташе, и широкое лицо его выразило сожаление и сочувствие. Это выражение лица Пьера рассердило князя Андрея; он решительно, звонко и неприятно продолжал: – Я получил отказ от графини Ростовой, и до меня дошли слухи об искании ее руки твоим шурином, или тому подобное. Правда ли это?
– И правда и не правда, – начал Пьер; но князь Андрей перебил его.
– Вот ее письма и портрет, – сказал он. Он взял связку со стола и передал Пьеру.
– Отдай это графине… ежели ты увидишь ее.
– Она очень больна, – сказал Пьер.
– Так она здесь еще? – сказал князь Андрей. – А князь Курагин? – спросил он быстро.
– Он давно уехал. Она была при смерти…
– Очень сожалею об ее болезни, – сказал князь Андрей. – Он холодно, зло, неприятно, как его отец, усмехнулся.
– Но господин Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову? – сказал князь Андрей. Он фыркнул носом несколько раз.
– Он не мог жениться, потому что он был женат, – сказал Пьер.
Князь Андрей неприятно засмеялся, опять напоминая своего отца.
– А где же он теперь находится, ваш шурин, могу ли я узнать? – сказал он.
– Он уехал в Петер…. впрочем я не знаю, – сказал Пьер.
– Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего.