Дунгхаг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Королевство Бутан
Политика Бутана

Эта статья — часть серии:
Государственный строй
Бутана


Портал «Королевство Бутан»

Дунгхаг (дзонг-кэ དྲུང་ཁག་, вайли drung-khag, лат. Dungkhag) — административно-территориальная единица Бутана. Главой дунгхага является Дунгпа. В 2007 году девять из двадцати дзонгхагов имели от одного до трёх дунгхагов, всего было 16 дунгхагов.



История

Согласно Закону о местных органах власти от 2007 года, дунгхаги осуществляли административное руководство над двумя или более гевогами. В результате некоторые гевоги стали подчиняться непосредственно дунгхагам, в то время как другие подчинялись непосредственно дзонгхагам.

Дунгпа (главы дунгхагов) подчинялись непосредственно администрации дзонгхагов. Дунгпа имел право присутствовать на заседаниях администрации гевогов (англ. Gewog Tshogdes), но не имел там права голоса[1].

В дополнение к административным функциям, согласно Закону о юстиции 2007 года (англ. Judicial Act of 2007) и Конституции 2008 года, суды дунгхагов (англ.) являются в судебной системе Бутана судами первой инстанции. Эти суды подчиняются судам дзонгхагов (англ.)[2][3].

Согласно Закону о местных органах власти от 2009 года (англ.), дункхаги утратили административный статус и дунгпа не обязаны присутствовать на заседаниях Дзонгхаг Цхогду. Отмена закона о местных органах власти 2007 года означает, что хотя дунгхаги больше не являются административными единицами, в их юрисдикции, согласно Конституции, остаются судебные и правоохранительные (англ.) органы[4][3].

Список дунгхагов

Административно-территориальное деление Бутана, в том числе дунгхаги и их составные — гевоги, может быть изменено правительством Бутана путём передачи, слияния или создания новых административных единиц[4][3]. Например, в 2002 году было 199 гевогов в 20-ти дзонгхагах[5], а в 2005 году их было уже 205[6].

По состоянию на 2007 год было 16 дунгхагов в девяти из двадцати дзонгхагов[7][8].

Дзонгхаг[8][9] Дунгхаг[8][7][9] Гевог[8][9]
Чукха
Пхунчолинг[10] Дала
Локчина
Пхунчолинг
Дагана
Дагапела Дорона
Гоши
Ташидинг
Лхамойзингкха[11] Лхамойзингкха
Деорали
Нинчула
Пемагацел
Нганглам[12] Деченлинг
Чокхорлинг
Норбуганг
Самдруп-Джонгхар
Бангтар[13] Далим
Мартшалла
Самранг
Джомоцангкха[14][15] Лаури
Сертхи
Самдрупчолинг[16][13] Пемасанг
Пхунтшосанг
Самце
Ченгмари Ченгмари
Чаргхари
Дорокха[17] Денчукха
Дорокха
Дунгтой
Сипсу Бара
Тенду
Биру
Лехирени
Сипсу
Сарпанг
Гелепху Bhur
Гелепху
Сершонг
Таклай
Тхимпху
Лингжи[18] Лингжи
Наро
Соэ
Трашиганг
Сактенг Мерак
Сактен
Тхримшинг[19] Кангпара
Тхримшинг
Вамронг[20] Кхалинг
Луманг
Жемганг
Панбанг[21] Бъйока
Гошинг
Нгангла
Пхангкхар

Напишите отзыв о статье "Дунгхаг"

Примечания

  1. [www.nab.gov.bt/downloadsact/Eng30.pdf Local Government Act of Bhutan 2007] (PDF). Правительство Бутана (31 июля 2007). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3JeiqA Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  2. [www.nationalcouncil.bt/images/stories/Judicial_Ser_En_07.pdf Judicial Service Act of Bhutan 2007] (PDF)(недоступная ссылка — история). Правительство Бутана (20 февраля 2007). Проверено 2 мая 2011.
  3. 1 2 3 [www.constitution.bt/TsaThrim%20Eng%20(A5).pdf The Constitution of the Kingdom of Bhutan] (PDF). Правительство Бутана (18 июля 2008). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69TZ4fHrG Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  4. 1 2 [www.nab.gov.bt/downloadsact/Dzo74.pdf Local Government Act of Bhutan 2009] (PDF). Правительство Бутана (11 сентября 2009). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69TZ5k5zM Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  5. [www.health.gov.bt/healthFYP/9FYP/PartThree.pdf [Ninth Five Year Plan] Part Three: Dzongkhag and Geog Health Sector] (PDF). Правительство Бутана, Ministry of Health (2002). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3Kbd8y Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  6. [www.geohive.com/cntry/bhutan.aspx The Kingdom of Bhutan – Administrative Units]. Geo Hive. Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3Mpsgi Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  7. 1 2 Law, Gwillim [www.statoids.com/ybt.html Gewogs of Bhutan]. Statoids online (2007). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3NKo6P Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  8. 1 2 3 4 [www.bhutanpeoplesparty.org/introduction/admin_unit.htm Administrative Units](недоступная ссылка — история). Bhutan Peoples' Party (22 июля 2007). Проверено 2 мая 2011.
  9. 1 2 3 [www.sarpang.gov.bt/newsDetail.php?id=13 Sarpang Dzongkhag Administration online – "Handing-Taking"]. [www.archive.org/web/web.php Wayback Machine Internet Archive] (19 марта 2008). Проверено 2 мая 2011. [web.archive.org/web/20080319174041/www.sarpang.gov.bt/newsDetail.php?id=13 Архивировано из первоисточника 19 марта 2008].
  10. Chhetri, Pushkar [www.bhutanobserver.bt/illegal-car-importers-sentenced/ Illegal car importers sentenced]. Bhutan Observer online (15 мая 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3Nq9Vj Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  11. Dahal, Rabi C. [www.bhutanobserver.bt/education-reaches-remote-children/ Education reaches remote children]. Bhutan Observer online (3 февраля 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3P0xwU Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  12. Namgyal, Gembo [www.bhutanobserver.bt/farm-road-goes-to-dechiling-gewog/ Farm road goes to Dechiling Gewog]. Bhutan Observer online (11 мая 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3Q7FKI Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  13. 1 2 Dahal, Rabi C. [www.bhutanobserver.bt/branding-khamti-rice/ Branding khamti rice]. Bhutan Observer online (12 февраля 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3R5O4e Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  14. Dahal, Rabi C. [www.bhutanobserver.bt/nganglam-finally-gets-a-bank/ Road first, say Lauri and Serthi]. Bhutan Observer online (23 февраля 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3S2aqR Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  15. Dahal, Rabi C. [www.bhutanobserver.bt/contractor-fined-for-breach-of-terms/ Contractor fined for breach of terms]. Bhutan Observer online (7 мая 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3SvYHC Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  16. Dahal, Rabi C. [www.bhutanobserver.bt/ginger-yield-slumps-in-pemathang/ Ginger yield slumps in Pemathang]. Bhutan Observer online (19 февраля 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3Tto0p Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  17. Wangchuck, Jigme [www.bhutanobserver.bt/bdfcl-in-dorokha/ BDFCL in Dorokha]. Bhutan Observer online (23 мая 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3UphfR Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  18. [www.trekkingbhutan.com/?p=158 Thimphu]. Bhutan Men-Lha Adventures (17 апреля 2009). Проверено 12 февраля 2011. [www.webcitation.org/69X3VkPkF Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  19. [webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:W2vvVPVKtiIJ:www.rspnbhutan.org/news-a-events/news-archive/177-training-for-community-forest-executive-members-+%22thrimshing+dungkhag%22&cd=2&hl=en&ct=clnk&gl=us&client=firefox-a&source=www.google.com Training for Community Forest Executive Members](недоступная ссылка — история). Royal Society for Protection of Nature (Bhutan) (2010). Проверено 2 мая 2011.
  20. Rinchen, Sonam [www.bhutanobserver.bt/teenage-pregnancy-remote-schools-concerned/ Teenage pregnancy: remote schools concerned]. Bhutan Observer online (19 января 2008). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3WQzfF Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  21. Dahal, Rabi C. [www.bhutanobserver.bt/fallow-fields-and-dying-trees/ Fallow fields and dying trees]. Bhutan Observer online (22 марта 2010). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/69X3XPvHw Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].

Отрывок, характеризующий Дунгхаг

Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.
«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.


Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.
– Соня, тебе хорошо? – изредка спрашивал он.
– Да, – отвечала Соня. – А тебе ?
На середине дороги Николай дал подержать лошадей кучеру, на минутку подбежал к саням Наташи и стал на отвод.
– Наташа, – сказал он ей шопотом по французски, – знаешь, я решился насчет Сони.
– Ты ей сказал? – спросила Наташа, вся вдруг просияв от радости.
– Ах, какая ты странная с этими усами и бровями, Наташа! Ты рада?
– Я так рада, так рада! Я уж сердилась на тебя. Я тебе не говорила, но ты дурно с ней поступал. Это такое сердце, Nicolas. Как я рада! Я бываю гадкая, но мне совестно было быть одной счастливой без Сони, – продолжала Наташа. – Теперь я так рада, ну, беги к ней.
– Нет, постой, ах какая ты смешная! – сказал Николай, всё всматриваясь в нее, и в сестре тоже находя что то новое, необыкновенное и обворожительно нежное, чего он прежде не видал в ней. – Наташа, что то волшебное. А?
– Да, – отвечала она, – ты прекрасно сделал.
«Если б я прежде видел ее такою, какою она теперь, – думал Николай, – я бы давно спросил, что сделать и сделал бы всё, что бы она ни велела, и всё бы было хорошо».
– Так ты рада, и я хорошо сделал?
– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.
Приехав домой и рассказав матери о том, как они провели время у Мелюковых, барышни ушли к себе. Раздевшись, но не стирая пробочных усов, они долго сидели, разговаривая о своем счастьи. Они говорили о том, как они будут жить замужем, как их мужья будут дружны и как они будут счастливы.
На Наташином столе стояли еще с вечера приготовленные Дуняшей зеркала. – Только когда всё это будет? Я боюсь, что никогда… Это было бы слишком хорошо! – сказала Наташа вставая и подходя к зеркалам.
– Садись, Наташа, может быть ты увидишь его, – сказала Соня. Наташа зажгла свечи и села. – Какого то с усами вижу, – сказала Наташа, видевшая свое лицо.
– Не надо смеяться, барышня, – сказала Дуняша.
Наташа нашла с помощью Сони и горничной положение зеркалу; лицо ее приняло серьезное выражение, и она замолкла. Долго она сидела, глядя на ряд уходящих свечей в зеркалах, предполагая (соображаясь с слышанными рассказами) то, что она увидит гроб, то, что увидит его, князя Андрея, в этом последнем, сливающемся, смутном квадрате. Но как ни готова она была принять малейшее пятно за образ человека или гроба, она ничего не видала. Она часто стала мигать и отошла от зеркала.
– Отчего другие видят, а я ничего не вижу? – сказала она. – Ну садись ты, Соня; нынче непременно тебе надо, – сказала она. – Только за меня… Мне так страшно нынче!
Соня села за зеркало, устроила положение, и стала смотреть.
– Вот Софья Александровна непременно увидят, – шопотом сказала Дуняша; – а вы всё смеетесь.
Соня слышала эти слова, и слышала, как Наташа шопотом сказала:
– И я знаю, что она увидит; она и прошлого года видела.
Минуты три все молчали. «Непременно!» прошептала Наташа и не докончила… Вдруг Соня отсторонила то зеркало, которое она держала, и закрыла глаза рукой.
– Ах, Наташа! – сказала она.
– Видела? Видела? Что видела? – вскрикнула Наташа, поддерживая зеркало.
Соня ничего не видала, она только что хотела замигать глазами и встать, когда услыхала голос Наташи, сказавшей «непременно»… Ей не хотелось обмануть ни Дуняшу, ни Наташу, и тяжело было сидеть. Она сама не знала, как и вследствие чего у нее вырвался крик, когда она закрыла глаза рукою.
– Его видела? – спросила Наташа, хватая ее за руку.
– Да. Постой… я… видела его, – невольно сказала Соня, еще не зная, кого разумела Наташа под словом его: его – Николая или его – Андрея.