Западная Суматра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Западная Суматра
индон. Sumatera Barat, Sumbar
Девиз: «Tuah Sakato» («United Prosperity»)
Столица Паданг
Губернатор Марлис Рахман
Площадь 42 013 км²
Население 4 846 909 (2010)[1]
Народы Минангкабау (88 %), Батаки (4 %), Яванцы (4 %), Ментавайцы (1 %)[2]
Религия Ислам (98 %), Христианство (1,6 %), Буддизм (0,7 %)), Индуизм (0,0032 %)
Языки Индонезийский язык, Минангкабау, Ментавай
Часовой пояс WIB (UTC+7)
Сайт [www.sumbarprov.go.id www.sumbarprov.go.id]

Координаты: 1°00′ ю. ш. 100°30′ в. д. / 1.000° ю. ш. 100.500° в. д. / -1.000; 100.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-1.000&mlon=100.500&zoom=14 (O)] (Я) Западная Суматра (индон. Sumatera Barat, Sumbar) — провинция в Индонезии, на острове Суматра. Расположена на западном побережье острова, граничит с провинциями: Северная Суматра (на севере), Риау и Джамби (на востоке) и Бенгкулу (на юго-востоке). Включает в себя Ментавайские острова, расположенные вблизи побережья. Административный центр — город Паданг.






География

Горный хребет Барисан протянулся с северо-запада на юго-восток провинции, имеются также равнины. Западная Суматра включает в себя побережье Индийского океана длиной около 375 км. Крупные озёра: Манинджау, Сингкарак, Диатас, Дибавах, Таланг. Основные реки: Куранджи, Анаи, Омбилион, Сулики, Агам, Синамар, Арау. На территории провинции расположены несколько вулканов: Марапи, Синггаланг, Таланг, Талакмау, Тандикат.

Природа

Западная Суматра включает в себя обширные территории тропических лесов, которые служат домом для множества видов растений и животных. Среди представителей фауны стоит отметить: суматранского тигра, сиаманга, чепрачного тапира, малайского медведя, борнейского дымчатого леопарда. Также здесь встречается Раффлезия Арнольда — самый большой в мире цветок. На территории провинции расположены 2 национальных парка: Сиберут и Керинчи-Себлат, а также несколько заповедников.

Население

По данным последней переписи 2010 года, население провинции составляет 4 846 909 чел. На 2000 год оно составляло 4,2 млн чел, а на 1990 год — 3,5 млн чел. Население представлено главным образом народом минангкабау, которые в большинстве своём мусульмане. Острова Ментавай населены ментавайцами, которые главным образом христиане.

Административное деление

Провинция Западная Суматра делится на 12 округов и 7 городских муниципалитетов:

Адм. единица Территория,
км²
Население
чел. (2010)
Адм. центр
1 Острова Ментавай
6 011,35 76 421 Туа-Педжат
2 Паданг (город) 694,96 833 584
3 Южный Песисир
5 794,95 429 699 Паинан
4 Южный Солок
3 209,05 144 236 Паданг-Аро
5 Дхармасрая 3 346,20 191 277 Пулау-Пунджунг
6 Солок 3 875,15 348 991 Аросука
7 Солок (город) 57,64 59 317
8 Сиджунджунг 2 745,73 201 627 Муаро-Сиджунджунг
9 Савахлунто (город) 273,45 56 812
10 Танах-Датар 1 336,00 338 584 Батусанкар
11 Паданг-Панджанг (город) 23,00 47 008
12 Паданг-Париаман 1 328,79 390 204 Парит-Малинтанг
13 Париаман (город) 73,36 79 073
14 Агам 2 232,30 455 484 Лубук-Басунг
15 Букиттинги (город) 25,24 110 954
16 Лима-Пулух-Кота 3 354,30 348 249 Сариламак
17 Паякумбух (город) 80,34 116 910
18 Пасаман 3 947,63 252 981 Лубук-Сикапинг
19 Западный Пасаман
3 887,77 364 587 Симпанг-Емпат
Всего 42 297,21 4 845 998

Транспорт

Западная Суматра обслуживается международным аэропортом Минангкабау, расположенном в 23 км к северо-западу от Паданга. Имеются прямые рейсы в Куала-Лумпур и Сингапур, а также в большинство крупных городов Индонезии.

Наиболее значимой автомобильной магистралью региона является транссуматранское шоссе, пересекающее провинцию и соединяющее её с Меданом (на севере) и Джакартой (на юго-востоке). Важное значение имеют также дороги соединяющие Паданг с городом Букиттингги, а Букиттингги с Пеканбару. Телук-Баюр, порт Паданга — крупнейший и наиболее оживлённый на западном побережье Суматры, используется для экспорта товаров региона.

Напишите отзыв о статье "Западная Суматра"

Примечания

  1. [www.bps.go.id/aboutus.php?sp=0 Официальный сайт Центрального статистического агентства Индонезии]
  2. Indonesia's Population: Ethnicity and Religion in a Changing Political Landscape. — Institute of Southeast Asian Studies, 2003.

Ссылки

  • [www.sumbarprov.go.id Official website]
  • [minangkabautourism.info Official tourism website]
  • [www.west-sumatra.com Photos of West Sumatra]


Отрывок, характеризующий Западная Суматра

– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]