Кольцо Моргота

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
История Средиземья
Тома I и II
Том III
Том IV
Том V
Тома VI-IX
Том X
Том XI
Том XII

Кольцо Моргота (англ. The Morgoth's Ring) — десятый том 12-томной «Истории Средиземья» Кристофера Толкина, в которой он анализирует неизданные рукописи своего отца, Дж. Р. Р. Толкина. Этот том, вместе с последующим одиннадцатым томом («Война Самоцветов») содержит детальные повествования и редакционные комментарии, относящиеся к космологии Толкина, которая впоследствии стала частью «Сильмариллиона». В этой книге упоминаются несколько персонажей, отсутствующих в других произведениях Толкина, включая Финдис и Иримэ, дочерей Финвэ.

Название тома происходит от одной из фраз, содержащейся в книге: «В отличие от Саурона, сконцентрировавшего свою силу в Едином Кольце, Моргот рассредоточил свою силу в самой материи Арды, таким образом, всё Средиземье стало Кольцом Моргота». Будучи изначальным бунтовщиком против Эру Илуватара, Моргот рассматривается как источник и автор всего зла в Арде и в метафизическом смысле зло и работа воли Моргота являются одним и тем же.



Содержание книги

«Кольцо Моргота» представляет исходные материалы и комментарии по следующим темам:

  • Поздние правки «Сильмариллиона» 1951 года, показывающие серьёзные изменения и переосмысления, внесенные Толкином в его легенды.
  • «Анналы Амана» — детальная хронология от сотворения мира до конца Первой Эпохи, включая объяснение исчисления времени в Годах Валар.
  • «Законы и обычаи Эльдар» — несколько эссе и легенд об эльфах-эльдар, особенно касающиеся обычаев брака и дарования имён у эльфов, а также концепции Толкина о теле и душе.
  • «Атрабет Финрод ах Андрет» — спор между двумя персонажами, эльфийским королём Финродом Фелагундом и Андрет, смертной женщиной из рода Беора, о метафизических различиях между эльфами и людьми.
  • «Сказание Аданэль» — средиземская версия предания о первородном грехе. Включена в «Атрабет» как часть рассказа Андрет Финроду о прошлом людей.
  • «Трансформация мифов» — несколько фрагментов о Морготе, Сауроне и происхождении орков. Эту секцию часто цитируют в дискуссиях о легендариуме Толкина; она представляет собой развившиеся со временем воззрения автора на некоторые центральные темы в его творчестве.

Значение надписи на первой странице

На первой странице каждого тома «Истории Средиземья» можно видеть надпись рунами Феанора (Тенгваралфавит, придуманный Толкином для Высоких эльфов), написанную Кристофером Толкином и кратко объяснящую содержание книги. В «Кольце Моргота» надпись гласит:
В этой книге приведены многие поздние труды Джона Рональда Руэла Толкина, касающиеся истории Древних Дней от Музыки Айнур до сокрытия Валинора; также многое говорится о солнце и луне; о бессмертных Эльдар и о смерти Атани; о происхождении орков и о злой власти Мелькора, Моргота, Чёрного Врага мира.

Напишите отзыв о статье "Кольцо Моргота"

Отрывок, характеризующий Кольцо Моргота

В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
– Вот глупости! Очень мне нужно, – сказал Ростов, бросая письмо под стол.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
– Письмо какое то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
– Отчего же? – спросил Борис.
– Лакейская должность!
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.