Куркума ароматная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Куркума ароматная
Научная классификация
Международное научное название

Curcuma aromatica Salisb., 1808

Синонимы
  • Curcuma wenyujin Y.H.Chen & C.Ling
  • Curcuma zedoaria Roxb. nom. illeg.

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Curcuma+aromatica&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Curcuma+aromatica ???]

Курку́ма ароматная[2] (лат. Cúrcuma aromatica) — многолетнее травянистое растение, вид рода Куркума (Curcuma) семейства Имбирные (Zingiberaceae), иногда упоминается под названием «индийский шафран».

В естественных условиях этот вид произрастает в Южной Азии, в основном в восточных Гималаях и в теплых лесах Индии, в Западных Гатах.

Главным образом находит кулинарное применение, большей частью в кондитерском производстве. Кондитерами ценится выше куркумы длинной.

Напишите отзыв о статье "Куркума ароматная"



Литература

  • Похлёбкин В. В. [www.e-reading-lib.org/chapter.php/46179/25/Pohlebkin_-_Vse_o_pryanostyah.html Куркума ароматная (Curcuma aromatica Salisb.)] // [www.e-reading-lib.org/book.php?book=46179 Пряности, специи, приправы.]. — М.: Эксмо, 2011. — 256 с. — (Кулинария. Похлёбкин). — 7000 экз. — ISBN 978-5-699-42298-2.

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Похлёбкин, 2011.

Отрывок, характеризующий Куркума ароматная

– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]