Мардагайл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мардагайл (арм. մարդագայլ — «человек-волк») — в армянской мифологии человек-оборотень (обычно женщина), обладающий способностью превращаться в волка.[1]

Считалось, что в мардагайл превращались прогневавшие бога женщины, на которых тот сначала сыпал, подобно граду, пищу мардагайлов, заставляя съесть её, а затем накидывал на них волчью шкуру. После превращения мардагайл бродит вместе с волками, пожирает трупы и похищенных детей.[1] Сначала она убивает и поедает собственных детей, затем детей родственников, а когда их не остаётся — принимается за детей незнакомцев. При её приближении открываются даже запертые двери.[2] Днём она может принять человеческий облик, сняв с себя шкуру.[1] Если шкуру сжечь в это время, то мардагайл исчезнет.[3] Через семь лет после первого превращения шкура вновь возвращается на небо и мардагайл становится обычным человеком.[1]

Есть легенда, что Млечный Путь произошёл из крови мардагайл, пролившейся из её груди, когда пришедший к ней гость распознал оборотня и ударил кинжалом.[1]



Появления в популярной культуре

  • В одной из редакций карточной настольной игры «Берсерк» можно играть мардагайлом[4][5].
  • Мардагайлы — действующие лица в рассказе Влады Крапицкой «Война во мраке»[6].
  • «Поваренная книга мардагайла»[7] — рассказ в одноимённом сборнике фантастических рассказов Андрея Синицына.

Напишите отзыв о статье "Мардагайл"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Мардагайл / С. Б. Арутюнян // Мифы народов мира : Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. — 2-е изд. — М. : Советская Энциклопедия, 1987—1988.</span>
  2. Werwolf / N. W. Thomas, J. F. McLennan[uk] // Encyclopædia Britannica. — 11th ed. — 1911. — Vol. 28. — P. 524—526.  (англ.)
  3. Согласно книге Августа фон Гакстгаузена Transkaukasia: Reiseerinnerungen u. ges. Notizen. — Leipzig, Brockhaus, 1856. — S. 322; repr. Hildesheim: Olms, 1985. Приводится по: Baring-Gould S.[en]. [www.sacred-texts.com/goth/bow/bow09.htm Folk-Lore Relating to Were-Wolves] // The Book of Werewolves: Being an Account of a Terrible Superstition. — London: Smith, Elder & Co., 1865. — P. 118. — 266 p. Русский перевод: Бэринг-Гулд С. Книга оборотней / Пер. Т. Казаковой и Е. Третьяковой. — М.: Азбука, 2010. — 256 с. — (Азбука-классика). — 5000 экз. — ISBN 978-5-389-01025-3.
  4. [www.blein.ru/wp-content/uploads/2011/03/mardagail.jpg Карта Мардагайла]
  5. [www.cardplace.ru/full_description/152377/ Карта Мардагайла для игры]
  6. [loveread.ws/view_global.php?id=11049 Война во мраке] Влады Крапицкой
  7. [fantlab.ru/work74976 Поваренная книга мардагайла]
  8. </ol>

Литература

Отрывок, характеризующий Мардагайл

– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.