Сенат Иллинойса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сенат Иллинойса

Верхняя палата

Председатель сената Джон Куллертон
--- из партии Демократическая партия
--- избран 14 января 2009 года
Депутатов 59
Веб-сайт [www.ilga.gov/senate/ www.ilga.gov]

Сенат Иллинойса (англ. Illinois Senate) — верхняя палата Генеральной ассамблеи Иллинойса, законодательная ветвь власти правительства штата. Образован первой конституцией Иллинойса, принятой в 1818 году.

В состав сената входят 59 сенаторов, по одному от каждого избирательного округа. Выборы сенаторов производятся посредством голосования населения. Конституцией штата, принятой в 1970 году, все члены сената разделяются на три группы, в каждой группе есть один двухлетний срок и два четырёхлетних в десятилетии между переписями населения. Это позволяет на очередных выборах обновлять сенат примерно на 1/3 или 2/3, а не полностью. Полная противоположность — Палата представителей Иллинойса, где все 118 членов каждые два года переизбираются[1].

Сенат Иллинойса заседает в капитолии штата в Спрингфилде. Первый официальный рабочий день приходится на вторую среду января нового года. В его обязанности входят принятие законопроектов, утверждение бюджета штата, подтверждение назначений на руководящие должности в департаменты штата, обработка федеральных конституционных поправок и предложения изменений конституции Иллинойса. Сенат обладает полномочиями для отмены вето губернатора, для чего требуется 3/5 голосов. Голосования членами сената осуществляются нажатием одной из трёх кнопок. Необходимо 30 голосов, чтобы принять окончательное решение в конкретном голосовании.

В текущей сессии сената преобладают члены Демократической партии[2].

Демократы Республиканцы Всего
Число мест 35 24 59
Процент 58,6 % 41,4 %


Состав сената

Округ Сенатор Партия Резиденция Срок до
1 Антонио Муньос Д Чикаго 2012
2 Уильям Дельгадо Д Чикаго 2012
3 Мэтти Хантер Д Чикаго 2012
4 Кимберли Лайтфорд Д Чикаго 2012
5 Анназетт Коллинз Д Чикаго 2012
6 Джон Куллертон Д Чикаго 2012
7 Хизер Стинс Д Чикаго 2012
8 Айра Сильверштейн Д Чикаго 2012
9 Джеффри Шоенберг Д Эванстон 2012
10 Джон Мюлроу Д Чикаго 2012
11 Льюис Виверито Д Бербанк 2012
12 Мартин Сандоваль Д Чикаго 2012
13 Квейм Рауль Д Чикаго 2012
14 Эмиль Джонс Третий Д Чикаго 2012
15 Джеймс Микс Д Чикаго 2012
16 Жаклин Коллинз Д Чикаго 2012
17 Донни Троттер Д Чикаго 2012
18 Эдвард Мелони Д Чикаго 2012
19 Мэгги Кротти Д Оак-Форест 2012
20 Айрис Мартинес Д Чикаго 2012
21 Рональд Сэндек Р Доунерс-Гроу 2012
22 Майкл Ноланд Д Элджин 2012
23 Кэрол Пэнкау Р Блумингдейл 2012
24 Кирк Диллард Р Хинсдейл 2012
25 Крис Лозен Р Аврора 2012
26 Дэн Дафии Р Лейк-Баррингтон 2012
27 Мэтт Мерфи Р Палатин 2012
28 Джон Миллнер Р Сент-Чарльз 2012
29 Сьюзан Гарретт Д Хайвуд 2012
30 Терри Линк Д Вернон-Хиллз 2012
31 Сьюзи Шмидт Р Грейслейк 2012
32 Памела Элтхофф Р Кристал-Лейк 2012
33 Дэн Котовски Д Парк-Ридж 2012
34 Дейв Сверсон Р Рокфорд 2012
35 Бредли Барзински Р Сикамор 2012
36 Майк Джейкобс Д Ист-Молайн 2012
37 Даррин Лахуд Р Пеория 2012
38 Сью Резин Р Моррис 2012
39 Дон Хэрмон Д Оак-Парк 2012
40 Тои Хатчинсон Д Олимпиа-Филдс 2012
41 Кристин Радогно Р Лемонт 2012
42 Линда Холмс Д Аврора 2012
43 Артур Вильгельм Д Джойлет 2012
44 Билл Брэди Р Блумингтон 2012
45 Тим Бивинс Р Диксон 2012
46 Дэвид Кехлер Д Пекин 2012
47 Джон Салливан Д Рашвилл 2012
48 Том Джонсон Р Уэст-Чикаго 2012
49 Сэм Мак-Кен Р Карлинвилл 2012
50 Ларри Бомк Р Спрингфилд 2012
51 Кайл Мак-Картер Р Гринвилл 2012
52 Майк Фрерич Д Гиффорд 2012
53 Шейм Култра Р Онарга 2012
54 Джонс Джонс Р Маунт-Вернон 2012
55 Дейл Райтер Р Мэттун 2012
56 Уильям Хейни Д Алтон 2012
57 Джеймс Клейборн младший Д Белльвилль 2012
58 Дэвид Лючтфилд Р Окаувилл 2012
59 Гэрри Форби Д Бентон 2012

Напишите отзыв о статье "Сенат Иллинойса"

Примечания

  1. [www.ilga.gov/commission/lrb/con4.htm Article IV. The Legistrature] (англ.). Constitution of the State of Illinois. Проверено 20 января 2012. [www.webcitation.org/6AYrcSDsf Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  2. [www.ilga.gov/senate/ Illinois State Senators, 97th General Assembly] (англ.). Illinois General Assembly. Проверено 20 января 2012. [www.webcitation.org/6AYrcskpE Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Сенат Иллинойса

«От всех моих поездок, ecrit il a l'Empereur, получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевозок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему всё дежурство и всё принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков всё съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донеся, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.
«Увольте старика в деревню, который и так обесславлен остается, что не смог выполнить великого и славного жребия, к которому был избран. Всемилостивейшего дозволения вашего о том ожидать буду здесь при гошпитале, дабы не играть роль писарскую , а не командирскую при войске. Отлучение меня от армии ни малейшего разглашения не произведет, что ослепший отъехал от армии. Таковых, как я – в России тысячи».
«Le Marieechal se fache contre l'Empereur et nous punit tous; n'est ce pas que с'est logique!
«Voila le premier acte. Aux suivants l'interet et le ridicule montent comme de raison. Apres le depart du Marieechal il se trouve que nous sommes en vue de l'ennemi, et qu'il faut livrer bataille. Boukshevden est general en chef par droit d'anciennete, mais le general Benigsen n'est pas de cet avis; d'autant plus qu'il est lui, avec son corps en vue de l'ennemi, et qu'il veut profiter de l'occasion d'une bataille „aus eigener Hand“ comme disent les Allemands. Il la donne. C'est la bataille de Poultousk qui est sensee etre une grande victoire, mais qui a mon avis ne l'est pas du tout. Nous autres pekins avons, comme vous savez, une tres vilaine habitude de decider du gain ou de la perte d'une bataille. Celui qui s'est retire apres la bataille, l'a perdu, voila ce que nous disons, et a ce titre nous avons perdu la bataille de Poultousk. Bref, nous nous retirons apres la bataille, mais nous envoyons un courrier a Petersbourg, qui porte les nouvelles d'une victoire, et le general ne cede pas le commandement en chef a Boukshevden, esperant recevoir de Petersbourg en reconnaissance de sa victoire le titre de general en chef. Pendant cet interregne, nous commencons un plan de man?uvres excessivement interessant et original. Notre but ne consiste pas, comme il devrait l'etre, a eviter ou a attaquer l'ennemi; mais uniquement a eviter le general Boukshevden, qui par droit d'ancnnete serait notre chef. Nous poursuivons ce but avec tant d'energie, que meme en passant une riviere qui n'est рas gueable, nous brulons les ponts pour nous separer de notre ennemi, qui pour le moment, n'est pas Bonaparte, mais Boukshevden. Le general Boukshevden a manque etre attaque et pris par des forces ennemies superieures a cause d'une de nos belles man?uvres qui nous sauvait de lui. Boukshevden nous poursuit – nous filons. A peine passe t il de notre cote de la riviere, que nous repassons de l'autre. A la fin notre ennemi Boukshevden nous attrappe et s'attaque a nous. Les deux generaux se fachent. Il y a meme une provocation en duel de la part de Boukshevden et une attaque d'epilepsie de la part de Benigsen. Mais au moment critique le courrier, qui porte la nouvelle de notre victoire de Poultousk, nous apporte de Petersbourg notre nomination de general en chef, et le premier ennemi Boukshevden est enfonce: nous pouvons penser au second, a Bonaparte. Mais ne voila t il pas qu'a ce moment se leve devant nous un troisieme ennemi, c'est le православное qui demande a grands cris du pain, de la viande, des souchary, du foin, – que sais je! Les magasins sont vides, les сhemins impraticables. Le православное se met a la Marieaude, et d'une maniere dont la derieniere campagne ne peut vous donner la moindre idee. La moitie des regiments forme des troupes libres, qui parcourent la contree en mettant tout a feu et a sang. Les habitants sont ruines de fond en comble, les hopitaux regorgent de malades, et la disette est partout. Deux fois le quartier general a ete attaque par des troupes de Marieaudeurs et le general en chef a ete oblige lui meme de demander un bataillon pour les chasser. Dans une de ces attaques on m'a еmporte ma malle vide et ma robe de chambre. L'Empereur veut donner le droit a tous les chefs de divisions de fusiller les Marieaudeurs, mais je crains fort que cela n'oblige une moitie de l'armee de fusiller l'autre.
[Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны, и тем очень доволен; то, что я видел эти три месяца – невероятно.
«Я начинаю аb ovo. Враг рода человеческого , вам известный, аттакует пруссаков. Пруссаки – наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи, и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в потсдамском дворце.
«Я очень желаю, пишет прусской король Бонапарту, чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все нужные распоряжения на сколько позволили обстоятельства. Весьма желаю, чтоб я достигнул цели». Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать, если ему придется сдаваться. Всё это положительно верно. Словом, мы думали внушить им страх только положением наших военных сил, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно – главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть положительнее, если б главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по Суворовски, и его принимают с радостными и торжественными восклицаниями.
4 го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит всё делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем – но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает письма Императора, адресованные другим… Затем пишет знаменитый суточный приказ генералу Бенигсену.
Фельдмаршал сердится на государя, и наказывает всех нас: неправда ли это логично!
Вот первое действие. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля, и необходимо дать сражение. Буксгевден, главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того же мнения, тем более, что он с своим корпусом находится в виду неприятеля, и хочет воспользоваться случаем дать сражение самостоятельно. Он его и дает.