Сопротивление на мосту Нэньцзян
Сопротивление на мосту Нэньцзян | |||
Основной конфликт: Японская интервенция в Маньчжурию | |||
Японский танк Renault в Манчжурии | |||
Дата | |||
---|---|---|---|
Место | |||
Итог |
победа японцев | ||
Противники | |||
| |||
Командующие | |||
| |||
Силы сторон | |||
| |||
Потери | |||
| |||
Сопротивление на мосту Нэньцзян — бой за мост на реке Нэньцзян между войсками Китайской республики и Японской империи, произошедший во время японского вторжения в Маньчжурию.
После Мукденского инцидента Чан Кайши запретил китайским войскам в Маньчжурии оказывать сопротивление японским захватчикам. Губернатор северо-восточной провинции Хэйлунцзян генерал Ма Чжаньшань не подчинился приказу и попытался предотвратить проникновение противника в свою провинцию, взорвав стратегически важный мост через реку Нэньцзян. 4 ноября для починки прибыл отряд из 800 японских солдат. Кто первый открыл огонь, неизвестно: стороны обвиняли друг друга. Перестрелка продолжалась 3 часа, после чего китайцы отступили. Бой ознаменовал начало Хэйлунцзянской кампании, в ходе которой произошло ещё несколько сражений. После оказанного сопротивления Чжаньшань стал национальным героем, в его ряды влились новые добровольцы, которые позже вели партизанскую войну против Маньчжоу-го.
Это заготовка статьи о битве или сражении. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Сопротивление на мосту Нэньцзян"
Отрывок, характеризующий Сопротивление на мосту Нэньцзян
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: