Список немецких подводных лодок, затопленных в ходе операции «Дэдлайт»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

116 немецких подводных лодок были затоплены или уничтожены с 1945 года по 1946 года в рамках Операции «Дэдлайт» . Эти лодки Кригсмарине сдались силам союзников по окончании Второй мировой войны . Субмарины были потоплены в результате авиаударов, торпедных атак и артиллерийского огня в различных местах вдоль побережья Ирландии и Шотландии; несколько единиц затонуло при транспортировке.[1]



Таблица лодок Операции «Дэдлайт»

Лодка[2] Тип Дата сдачи Место сдачи Дата потопления Место потопления Точка отправления Метод уничтожения Примечания
U-143 IID 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 22 декабря 1945 года 55.58N 09.35W Лох-Райан (англ.)
U-145 IID 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 21 декабря 1945 года 55.47N 09.56W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь
U-149 IID 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 21 декабря 1945 года 55.40N 08.00W Лох-Райан (англ.)
U-150 IID 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 21 декабря 1945 года 56.04N 09.35W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.) и HMS Powey
U-155 IXC 5 мая 1945 года Бухта Беринга, Фредерика, Дания 21 декабря 1945 года 55.35N 07.39W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь ORP Błyskawica
U-170 IXC/40 9 мая 1945 года Хортен, Норвегия 30 ноября 1945 года 55.44N 07.54W Лох-Райан (англ.)
U-218 VIID 12 мая 1945 года Берген, Норвегия 4 декабря 1945 года 55.28N 07.18W Лох-Райан (англ.) - Затонула во время буксировки
U-244 VIIC 14 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 14 мая 1945 года 55.46N 08.32W Лох-Эриболл (англ.) Арт.огонь Буксирный трос оборвался, потоплена ORP Piorun
U-245 VIIC 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 7 декабря 1945 года 55.25N 06.19W Лох-Райан (англ.)
U-249 VIIC 10 мая 1945 года гавань Портленд, Портленд, Великобритания 13 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-255 VIIC 17 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 13 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Эриболл (англ.) Авиаудар
U-278 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 31 декабря 1945 года 55.44N 08.21W Лисахалли (англ.)
U-281 VIIC 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 30 ноября 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-291 VIIC 5 мая 1945 года Куксхафен, Германия 20 декабря 1945 года 55.50N 09.08W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.)
U-293 VIIC/41 11 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 13 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Повреждена RAF, затем потоплена HMS Orwell (англ.)
U-294 VIIC/41 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 31 декабря 1945 года 55.44N 08.40W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.) и ORP Błyskawica
U-295 VIIC/41 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 17 декабря 1945 года 56.14N 10.37W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь ORP Błyskawica
U-298 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 29 ноября 1945 года 55.35N 07.54W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и HMS Cubitt (англ.)
U-299 VIIC/41 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 4 декабря 1945 года 55.38N 07.54W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и HMS Cubitt (англ.)
U-312 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 29 ноября 1945 года 55.35N 07.54W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.)
U-313 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 27 декабря 1945 года 55.40N 08.24W Лох-Райан (англ.) - Перевернулась во время буксировки
U-318 VIIC/41 10 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 21 декабря 1945 года 55.47N 08.30W Лох-Райан (англ.)
U-328 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 30 ноября 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-363 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 31 декабря 1945 года 55.45N 08.18W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.) и ORP Błyskawica
U-368 VIIC 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 17 декабря 1945 года 56.14N 10.37W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-369 VIIC 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 30 ноября 1945 года 55.31N 07.27W Скапа-Флоу Арт.огонь
U-427 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 21 декабря 1945 года 56.04N 09.35W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-481 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 30 ноября 1945 года 56.11N 10.00W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-483 VIIC 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 16 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-485 VIIC 12 мая 1945 года Гибралтар 8 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-516 IXC 14 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 2 января 1946 года 56.06N 09.00W Лисахалли (англ.)
U-532 IXC/40 13 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 9 декабря 1945 года 56.08N 10.07W Лох-Райан (англ.) Торпеда Потоплена субмариной HMS Tantivy (англ.)
U-539 IXC/40 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 4 декабря 1945 года 55.38N 07.57W Лох-Райан (англ.) - Затонула во время буксировки
U-541 IXC/40 12 мая 1945 года Гибралтар 5 января 1946 года 55.38N 07.35W Лисахалли (англ.)
U-637 VIIC 9 мая 1945 года Ставангер, Норвегия 21 декабря 1945 года 55.35N 07.46W Лох-Райан (англ.) - Начала протекать и затонула во время буксировки
U-668 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 31 декабря 1945 года 56.03N 09.24W Лисахалли (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-680 VIIC 5 мая 1945 года Бухта Беринга, Фредерика, Дания 28 декабря 1945 года 55.24N 06.29W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.)
U-716 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 11 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар
U-720 VIIC 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 21 декабря 1945 года 56.04N 09.35W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-739 VIIC 13 мая 1945 года Эмден, Германия 16 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар
U-760 VIIC 8 сентября 1943 года Виго, Испания 13 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Ферроль, Испания Интернирована
U-764 VIIC 14 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 2 февраля 1946 года 56.06N 09.00W Лох-Фойл Использована в качестве мишени
U-773 VIIC 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 8 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-775 VIIC 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 8 декабря 1945 года 55.40N 08.25W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь
U-776 VIIC 16 мая 1945 года гавань Портленд, Портленд, Великобритания 3 декабря 1945 года 55.08N 05.30W Портленд - Начала протекать и затонула
U-778 VIIC 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 4 декабря 1945 года 55.32N 07.70W Лох-Райан (англ.) - Начала протекать и затонула во время буксировки
U-779 VIIC 5 мая 1945 года Куксхафен, Германия 17 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и HMS Cubitt (англ.)
U-802 IXC/40 11 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 31 декабря 1945 года 55.30N 08.25W Лисахалли (англ.)
U-806 IXC/40 6 мая 1945 года Орхус, Дания 21 декабря 1945 года 55.44N 08.18W Лох-Райан (англ.)
U-825 VIIC 13 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 3 января 1946 года 55.31N 07.30W Лисахалли (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-826 VIIC 11 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 1 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-861 IXD2 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 31 декабря 1945 года 55.25N 07.15W Лисахалли (англ.)
U-868 IXC/40 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 30 ноября 1945 года 55.48N 08.33W Лох-Райан (англ.)
U-874 IXD2 9 мая 1945 года Хортен, Норвегия 31 декабря 1945 года 55.47N 09.27W Лисахалли (англ.)
U-875 IXD2 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 31 декабря 1945 года 55.41N 08.28W Лисахалли (англ.)
U-883 IXD/42 5 мая 1945 года Куксхафен, Германия 31 декабря 1945 года 55.44N 08.40W Лисахалли (англ.)
U-901 VIIC 15 мая 1945 года Ставангер, Норвегия 5 января 1946 года 55.50N 08.30W Лисахалли (англ.)
U-907 VIIC 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 7 декабря 1945 года 55.17N 05.59W Лох-Райан (англ.)
U-928 VIIC 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 16 декабря 1945 года 56.06N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-930 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 29 декабря 1945 года 55.20N 07.35W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.)
U-956 VIIC 13 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 17 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лисахалли (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-968 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 29 ноября 1945 года 55.24N 06.22W Лох-Райан (англ.)
U-975 VIIC 9 мая 1945 года Хортен, Норвегия 10 февраля 1946 года 55.42N 09.01W Хортен, Норвегия Арт.огонь (?) HMS Loch Arkaig (англ.)
U-978 VIIC 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 11 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Торпеда
U-991 VIIC 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 11 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-992 VIIC 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 16 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-994 VIIC 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 5 декабря 1945 года 55.50N 08.30W Лох-Райан (англ.) - Начала протекать и затонула во время буксировки
U-997 VIIC/41 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 13 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар -
U-1002 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 13 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-1004 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 1 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1005 VIIC/41 14 мая 1945 года Берген, Норвегия 5 декабря 1945 года 55.33N 08.27W Лох-Райан (англ.) - Начала протекать и затонула во время буксировки
U-1009 VIIC/41 10 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 16 декабря 1945 года 55.31N 07.24W Лох-Эриболл (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1010 VIIC/41 14 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 7 января 1946 года 55.37N 07.49W Лох-Эриболл (англ.) Арт.огонь ORP Garland (англ.)
U-1019 VIIC/41 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 7 декабря 1945 года 55.27N 07.56W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1022 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 29 декабря 1945 года 55.40N 08.15W Лох-Райан (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-1023 VIIC/41 10 мая 1945 года гавань Портленд, Портленд, Великобритания 7 января 1946 года 55.49N 08.24W Портленд - Причины потопления неизвестны
U-1052 VIIC 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 9 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар 816 эскадрилья КВМФ (англ.)
U-1061 VIIF 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 1 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1102 VIIC 13 мая 1945 года Бухта Хохвахт (англ.), Германия 21 декабря 1945 года 56.04N 09.35W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1103 VIIC/41 8 мая 1945 года Куксхафен, Германия 30 декабря 1945 года 56.03N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1104 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 1 декабря 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1109 VIIC/41 12 мая 1945 года Лох-Эриболл (англ.), Великобритания 6 января 1946 года 55.49N 08.31W Лисахалли (англ.) Торпеда Субмарина HMS Templar (англ.)
U-1110 VIIC/41 14 мая 1945 года Лист (Зильт), Германия 21 декабря 1945 года 55.45N 08.19W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1163 VIIC/41 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 11 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар
U-1165 VIIC/41 9 мая 1945 года Нарвик, Норвегия 30 декабря 1945 года 55.44N 08.40W Лисахалли (англ.) - Причины потопления неизвестны
U-1194 VIIC 9 мая 1945 года Куксхафен, Германия 22 декабря 1945 года 55.59N 09.55W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь Источники не уточняют, какие именно корабли
U-1198 VIIC 8 мая 1945 года Куксхафен, Германия 17 декабря 1945 года 56.14N 10.37W Лох-Райан (англ.)
U-1203 VIIC 9 мая 1945 года Тронхейм, Норвегия 8 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-1230 IXC/40 5 мая 1945 года Гельголанд, Германия 17 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Cubitt (англ.)
U-1233 IXC/40 5 мая 1945 года Бухта Беринга, Фредерика, Дания 29 декабря 1945 года 55.51N 08.54W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.)
U-1271 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 8 декабря 1945 года 55.28N 07.20W Лох-Райан (англ.)
U-1272 VIIC/41 10 мая 1945 года Берген, Норвегия 8 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-1301 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 16 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар
U-1307 VIIC/41 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 9 декабря 1945 года 55.50N 10.05W Лох-Райан (англ.) Авиаудар 816 эскадрилья КВМФ (англ.)
U-2321 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 27 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Błyskawica
U-2322 XXIII 9 мая 1945 года Ставангер, Норвегия 27 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Błyskawica
U-2324 XXIII 9 мая 1945 года Ставангер, Норвегия 27 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Błyskawica
U-2325 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Błyskawica
U-2328 XXIII 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 27 ноября 1945 года 56.12N 09.48W Лох-Райан (англ.) - Начала протекать и затонула во время буксировки
U-2329 XXIII 9 мая 1945 года Ставангер, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Piorun
U-2334 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Piorun
U-2335 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Piorun
U-2336 XXIII 15 мая 1945 года Киль, Германия 3 января 1946 года 56.06N 09.00W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Offa (англ.)
U-2337 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Piorun
U-2341 XXIII 8 мая 1945 года Куксхафен, Германия 31 декабря 1945 года 55.44N 08.19W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.) и ORP Błyskawica
U-2345 XXIII 9 мая 1945 года Ставангер, Норвегия 27 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.)
U-2350 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Piorun
U-2351 XXIII 5 мая 1945 года Фленсбург, Германия 3 января 1946 года 55.50N 08.20W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Offa (англ.)
U-2354 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 22 декабря 1945 года 56.00N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.)
U-2356 XXIII 5 мая 1945 года Куксхафен, Германия 6 января 1946 года 55.50N 08.20W Лисахалли (англ.) Арт.огонь HMS Onslaught (англ.)
U-2361 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 27 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Błyskawica
U-2363 XXIII 9 мая 1945 года Кристиансанн, Норвегия 28 ноября 1945 года 56.10N 10.05W Лох-Райан (англ.) Арт.огонь HMS Onslow (англ.) и ORP Piorun
U-2502 XXI 9 мая 1945 года Хортен, Норвегия 2 января 1946 года 56.06N 09.00W Лисахалли (англ.)
U-2506 XXI 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 5 января 1946 года 55.37N 07.30W Лисахалли (англ.)
U-2511 XXI 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 7 января 1946 года 55.33N 07.38W Лисахалли (англ.) Арт.огонь Затонула после обрыва буксировочного троса
U-3514 XXI 9 мая 1945 года Берген, Норвегия 12 февраля 1946 года 56.00N 10.05W Лох-Райан (англ.) Guns, depth charge s, squid HMS Loch Arkaig (англ.)

Примечание: Всего 116 немецких подводных лодок имело отношение к Операции «Дэдлайт» (включая U-760).

См. также

Напишите отзыв о статье "Список немецких подводных лодок, затопленных в ходе операции «Дэдлайт»"

Примечания

  1. [uboat.net/articles/84.html uboat.net - Articles]
  2. [uboat.net/fates/deadlight.htm Operation Deadlight - Fates - German U-boats of WWII - Kriegsmarine - uboat.net]

Отрывок, характеризующий Список немецких подводных лодок, затопленных в ходе операции «Дэдлайт»

– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.