Франкен, Вильгельм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Вильгельм Франкен (нем. Wilhelm Franken; 11 сентября 1914, Шильдеше, Билефельд — 13 января 1945, Киль) — немецкий офицер-подводник, капитан 3-го ранга (1 января 1945 года).



Биография

1 июня 1936 года поступил на службу в ВМФ кадетом. 1 июля 1936 года произведен в фенрихи, 1 апреля 1938 года — в лейтенанты. Служил артиллерийским офицером Дунайской флотилии, а затем на линейном корабле «Шарнхорст».

Вторая мировая война

В октябре 1940 года переведен в подводный флот. В качестве 1-го вахтенного офицера совершил 3 похода на U-331, которой командовал Ганс-Дитрих фон Тизенхаузен, в т.ч. участвовал в атаке на британский линейный корабль Barham.

С 17 марта 1942 года командир U-565, на которой совершил 11 походов (проведя в море в общей сложности 274 суток). Совершил 6 походов в Средиземное море, где в том числе потопил британский эсминец «Партридж» (водоизмещением 1540 тонн).

30 апреля 1943 года награждён Рыцарским крестом Железного креста.

7 октября 1943 года переведен в командование подводного флота.

Всего за время военных действий Франкен потопил 4 судна общим водоизмещением 12 887 брт.

Погиб во время пожара на борту приспособленного под общежитие корабля «Дар-эр-Салаам».

Напишите отзыв о статье "Франкен, Вильгельм"

Ссылки

[uboat.net/men/franken.htm Wilhelm Franken на uboat.net]

Отрывок, характеризующий Франкен, Вильгельм

Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]