Хюрлиман, Ханс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ханс Хюрлиман
нем. Hans Hürlimann<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Член Федерального совета Швейцарии
5 декабря 1973 года — 31 декабря 1982 года
Предшественник: Роже Бонвен
Преемник: Альфонс Эгли
Президент Швейцарии
1 января — 31 декабря 1979 года
Предшественник: Вилли Ричард
Преемник: Жорж-Андре Шевалла
 
Рождение: 6 апреля 1918(1918-04-06)
Вальхвиль (кантон Цуг, Швейцария)
Смерть: 22 февраля 1994(1994-02-22) (75 лет)
город Цуг (Швейцария)
Супруга: Мари-Терез Дуфт
Партия: Христианско-демократическая народная партия

Ханс Хюрлиман (нем. Hans Hürlimann; 6 апреля 1918 года, Вальхвиль, кантон Цуг, Швейцария — 22 февраля 1994 года, Цуг, Швейцария) — швейцарский политик, президент.



Биография

Ханс Хюрлиман с 1939 по 1943 год изучал юриспруденцию в университетах Берна и Фрибура. В 1943 году получил степень доктора юридических наук, а в 1946 лицензию адвоката. После этого стал юридическим советником в городской управе Цуга. В 1947 году избран в Большой совет кантона Цуг, затем в 1954 году в правительство кантона. До 1962 года он возглавлял департамент юстиции, полиции и военных дел, затем до 1973 года департамент образования и культуры. В 1965-66 годах возглавлял правительство. С 1967 по 1973 год представлял Цуг в Совете кантонов парламента Швейцарии.

5 декабря 1973 года Хюрлиман избран в Федеральный совет (правительство) Швейцарии.

Сын Ханса Хюрлимана Томас (р.1950) является известным писателем.

Напишите отзыв о статье "Хюрлиман, Ханс"

Ссылки

  • [www.admin.ch/br/dokumentation/mitglieder/details/index.html?lang=en&id=89&type=bundespraesidenten Ханс Хюрлиман на сайте Федерального совета Швейцарии]  (англ.)
  • Биография в „Историческом словаре Швейцарии“ на [www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F4729.php французском], [www.hls-dhs-dss.ch/textes/d/D4729.php немецком] и [www.hls-dhs-dss.ch/textes/i/I4729.php итальянском] языках.
  • [www.munzinger.de/search/document?coll=mol-00&id=00000013852&type=text/html&qid=query-simple&qnr=1&template=/templates/publikationen/document.jsp&preview= Биография на www.munzinger.de.]  (нем.)
Предшественник:
Роже Бонвен
Член Федерального совета Швейцарии
19731982
Преемник:
Альфонс Эгли

Отрывок, характеризующий Хюрлиман, Ханс

– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.