Тожа, Жак
Жак Тожа | ||||
Jacques Toja | ||||
Имя при рождении: |
Jacques Camille Toja | |||
---|---|---|---|---|
Место рождения: | ||||
Профессия: | ||||
Карьера: | ||||
Направление: | ||||
Награды: |
|
Жак Тожа́ (фр. Jacques Toja; полное имя — Жак Ками́ль Тожа́ (фр. Jacques Camille Toja; 1 сентября 1929, Ницца — 23 марта 1996, Нейи-сюр-Сен, Франция) — французский актёр театра и кино, популярный в 1960-х годах. Советским кинозрителям известен главным образом по ролям короля Людовика XIV в экранизации книг из серии романов об Анжелике, написанной Анн и Сержем Голон, и Арамиса в экранизации одноимённого романа Александра Дюма-отца «Три мушкетёра».
Содержание
Биография
Внешние изображения | |
---|---|
[pomnipro.ru/resources/image/userphoto_36492_8451.jpeg Ж.Тожа в роли короля Людовика XIV в фильме «Анжелика и король».] | |
[pomnipro.ru/resources/image/userphoto_36492_8443.jpeg Ж.Тожа в роли Арамиса в фильме «Три мушкетёра».] |
Тожа родился в семье торговца и дочери винодела. Страсть к искусству Жаку передал дед по материнской линии.
Сначала Жак изучал право и бухгалтерский учёт, одновременно с этим обучался актёрскому мастерству в национальной консерватории Ниццы, после чего поступил в парижскую Национальную консерваторию драматического искусства, которую окончил в 1953 году. В 1957 году попробовал себя в качестве режиссёра, поставив театральный спектакль. С этого времени начинает принимать участие в спектаклях «Комеди Франсэз» в качестве актёра.
В 1960 году Тожа становится членом труппы знаменитого театра «Комеди Франсэз» (с 1984 года — Почётный член). На счету актёра свыше 130 образов, созданных на театральной сцене. С 1960 года Тожа становится акционером, впоследствии помощником директора, а в 1979—1983 годах — исполнительным директором «Комеди Франсэз». В 1986 году основал фонд в поддержку французского театра, который после его смерти был переименован в «Фонд Жака Тожа» и существует по сей день. Целью этого фонда является объединение юридических и физических лиц по всей стране в защиту французского классического театрального репертуара с одновременной поддержкой произведений современных авторов.
Жак Тожа был прежде всего человеком театра и его небольшая фильмография лишь подтверждает это. В 1954 году Тожа сыграл первую роль в кино — в фильме «Нельская башня» по роману Александра Дюма. В 1961 году Жак блеснул ролью Арамиса в приключенческих лентах «Три мушкетёра: Подвески королевы» и «Три мушкетёра: Месть миледи». Снимавший эти фильмы режиссёр Бернар Бордери пригласил Тожа и в свой следующий проект, снимавшийся с 1964 по 1968 годы — цикл картин о злоключениях красавицы Анжелики на роль короля Людовика XIV. Вот как актриса Мишель Мерсье, исполнительница роли Анжелики, вспоминает о Жаке Тожа:Лучше всего мне будет с Жаком Тожа из «Комеди Франсэз», который однажды станет её элегантным и деятельным генеральным администратором. Он с видимой радостью будет сниматься в картине «Анжелика и король». Никогда ещё Людовик XIV не хранил так естественно свою величественную важность. Жак, как и я, родился в Ницце. Мой дед знал его и даже поддерживал в начале карьеры комедийного актёра. Хотя он старше меня всего на несколько лет, я всегда буду нежно восхищаться им. Хороший товарищ, всегда готовый к услугам, он с самого моего приезда в Париж помогает мне учить роли. Съёмки будут происходить в обстановке дружеского взаимопонимания, тесно связанного с нашим уважением друг к другу.— Мишель Мерсье. «Маркиза ангелов, или Разбитое сердце Анжелики». Шымкент, «Аурика», 1997.
Заметной работой Тожа также стала роль подполковника Вершинина в фильме «Три сестры» (1980) по пьесе А. П. Чехова. Всего актёр сыграл в кино и на телевидении более 20 ролей.
За свою карьеру Жак Тожа был удостоен высоких званий: Офицер Ордена Почётного легиона, Командор Ордена Искусств и литературы.
Жак Тожа скончался 23 марта 1996 года в возрасте 66 лет от рака, которым страдал в течение 6 лет. Похоронен в родной Ницце, в которой с 1999 года его именем и в его честь названа площадь, расположенная между площадью Гарибальди и Национальным театром Ниццы: фр. Place Jacques Toja.
Признание и награды
- Офицер Ордена Почётного легиона
- Командор Ордена Искусств и литературы
- площадь в городе Ницце: фр. Place Jacques Toja (с 1999 года)
Фильмография
Год | Фильм | Роль |
---|---|---|
1955 | Нельская башня | Филипп д’Онэ |
1958 | Кристина | Шаффер |
1960 | Ошибка | Эргаст |
Севильский цирюльник (ТВ) | Альмавива | |
1961 | Капитан Фракасс | Леандр |
Три мушкетёра: Подвески королевы | Арамис | |
Три мушкетёра: Месть миледи | Арамис | |
1962 | Ночь наших прощаний | Ферзен |
Сто лет любви: хозяйка кузницы, любовь, фортепиано и Сафо | Gaussin, Сафо | |
1964 | Анжелика — маркиза ангелов | Людовик XIV |
Стены | Жан-Луи | |
1965 | Великолепная Анжелика | Людовик XIV |
Сильвери, или Голландские фонды | Виктор Додэ | |
1966 | Анжелика и король | Людовик XIV |
1967 | Неукротимая Анжелика | закадровый голос диктора |
Амфитрион (ТВ, спектакль театра «Комеди Франсэз») | Юпитер | |
1968 | Наслаждение в добродетели (ТВ, спектакль театра «Комеди Франсэз») | маркиз Фабио Колли |
Собака на сене (ТВ, спектакль театра «Комеди Франсэз») | Теодоро | |
1969 | Осквернитель (ТВ, театральный спектакль) | Alde Pozzi |
Мадам Пятнадцать (мадам де Помпадур) | Людовик XV | |
1970 | Принцесса Элиды (ТВ, спектакль театра «Комеди Франсэз») | Аристомен |
1971—1974 | Арсен Люпен (ТВ, сериал) | мастер Ламара |
1972 | Учёные женщины (ТВ, спектакль театра «Комеди Франсэз») | Клитандр |
Могикане Парижа (ТВ, мини-сериал) | Дорваль | |
Зять господина Пуарье | Гастон | |
1974 | Игра любви и случая | Марио |
Любовь-маскарад | Луи | |
Ундина | король | |
1975 | Тартюф | Клеант |
Мнимый больной | Беральд | |
Ужин у Лозена | герцог де Лозен | |
Господин Тесте | отец Муассан | |
Сальватор и могикане Парижа (ТВ, мини-сериал) | Дорваль | |
1976 | Стакан воды | герцог Болингброк |
Ревность | Марселин | |
1977 | Женитьба Фигаро (ТВ, спектакль театра «Комеди Франсэз») | Альмавива |
1978 | Любовь во время революции: молодой Андре Шенье в плену (ТВ) | герцог |
1980 | Три сестры | подполковник Вершинин |
1981 | Кредиторы | Адольф |
Домашний хлеб (ТВ) | Пьер | |
1985 | За последние пять минут (серия: Нежные голуби) (ТВ, мини-сериал) | комиссар Бланшар |
1989 | Графиня де Шарни (ТВ, мини-сериал) | Людовик XV |
1989—2006 | Комиссар Наварро (ТВ, сериал) | Тольньяк |
1990 | Денье за жеребёнка (ТВ) | Перрье |
1991 | День, чтобы помнить | Жан-Франсуа |
1995 | Верная неверность | Анри |
Роли в театре «Комеди Франсэз»
(неполный перечень)
Автор | Спектакль | Роль |
---|---|---|
Расин | Федра | Ипполит |
Корнель | Сид | дон Фернандо |
Корнель | Гораций | Тюль |
Корнель | Цинна | Поликлет / Эвандер |
Корнель, Мольер, Кино | Психея | Амур |
Мольер | Тартюф | Клеант |
Мольер | Скупой | Валер |
Мольер | Плутни Скапена | Леандр |
Мольер | Мизантроп | Филинт |
Мольер | Мнимый больной | Беральд |
Мольер | Мещанин во дворянстве | Клеонт / Дорант |
Мольер | Дон Жуан | Дон Луис |
Мольер | Амфитрион | Юпитер |
Мольер | Блистательные любовники | Тимокл |
Мольер | Школа жён | Орас |
Мольер | Учёные женщины | Клитандр |
Мольер | Смешные жеманницы | Лагранж |
Мольер | Брак поневоле | Жеронимо |
Мольер | Принцесса Элиды | Аристомен |
Бомарше | Севильский цирюльник | граф Альмавива |
Бомарше | Женитьба Фигаро | граф Альмавива |
Виктор Гюго | Эрнани | дон Рикардо |
Эдмон Ростан | Сирано де Бержерак | Сирано / Кристиан |
Шекспир | Ромео и Джульетта | второй музыкант / Бенволио |
Шекспир | Зимняя сказка | Время |
Эжен Скриб | Стакан воды | герцог Болингброк |
Бернард Шоу | Великая Екатерина | Эдстатон |
Ф. М. Достоевский | Идиот | князь Евгений |
А. П. Чехов | Три сестры | подполковник Вершинин |
Генрик Ибсен | Кукольный дом | |
Жан Жироду | Электра | Орест |
Жан Жироду | Ундина | король |
Жан Жироду | Песнь песней | президент |
Жан Ануй | Беккет, или Честь Божья | король Франции |
Дени Дидро | Парадокс об актёре | второй актёр |
Мариво | Игра любви и случая | Доранте / Maрио / Оргон |
Мариво | Переодетый принц | принц Леон |
Мариво | Ложные признания | граф |
Мариво | Остров разума | губернатор / актёр |
Мариво | Капризы Марианны | Октав |
Альфред де Мюссе | Не связывайтесь с любовью | Пердикан |
Альфред де Мюссе | Каприз | месье де Шавиньи |
Альфред де Мюссе | Никогда не говори ничего | Валентин |
Альфред де Виньи | Опасаясь выходов | герцог |
Луиджи Пиранделло | Наслаждение в добродетели | маркиз Фабио Колли |
Луиджи Пиранделло | Шесть персонажей в поисках автора | исполнитель главной роли |
Луиджи Пиранделло | Генрих IV | барон |
Жюль Ренар | Домашний хлеб | Пьер |
Жорж Бернанос | Диалоги кармелиток | рыцарь |
Поль Валери | Господин Тесте | отец Муассан |
Макс Фриш | Триптих | Роже |
Жорж Фейдо | Индейка | Вателен |
Саша Гитри | Лиса и лягушка | Люсьен |
Жан Кокто | Экспромт Пале-Рояля | герцог |
Юждин О’Нил | Луна для пасынков судьбы | Стедман Хардер |
Анри де Монтерлан | Мёртвая королева | дон Педро |
Август Стриндберг | Кредиторы | Адольф |
Арман Салакру | Как чертополох | Антуан |
Поль Клодель | Заложники | Жорж Куфонтен |
Напишите отзыв о статье "Тожа, Жак"
Литература
Мишель Мерсье. Маркиза ангелов, или Разбитое сердце Анжелики. = Michèle Mercier. Angélique, à coeur perdu. Prèface de Roger Peyrefitte. — Paris, 1987. — Шимкент: Аурика, 1997. — 512 с. — (Женщина-миф). — 10 000 экз. — ISBN 5-86020-182-6.
Ссылки
- [www.fondation-jacques-toja.com/Fondation_Jacques_Toja_pour_le_Theatre/Accueil_Fondation_theatre_Mecenat/Accueil_Fondation_theatre_Mecenat.html Сайт Фонда имени Жака Тожа]
- [www.fondation-theatre.org/le-fondateur/les-roles/ Роли Жака Тожа в театре «Комеди-Франсэз»]
- [www.rueduconservatoire.fr/eleve/4a22fafc94a45/jacques_toja Жак Тожа на сайте «Rue du Conservatoire»]
- [www.worldcat.org/identities/viaf-71398388 Жак Тожа на WorldCat]
- [www.idref.fr/027164802 Жак Тожа на IdRef]
- [www.cineressources.net/recherche_t_r.php?type=PNP&pk=65476&rech_type=P&textfield=Jacques+Toja&rech_mode=contient&pageF=1&pageP=1 Жак Тожа на BiFi]
- [en.unifrance.org/directories/person/19338/jacques-toja Фильмография и фотогалерея Жака Тожа на сайте uniFrancefilm]
- [www.cinema-francais.fr/les_acteurs/acteurs_t/toja_jacques.htm Фильмография Жака Тожа на сайте cinema-francais.fr]
- [www.toutlecine.com/star/0003/00038776-jacques-toja.html Фильмография и фотогалерея Жака Тожа на сайте toutlecine.com]
- [encinematheque.net/polvere/P016/index.asp Биография и фильмография Жака Тожа на сайте L’encinematheque]
- [www.afisha.ru/people/315056/?from_site=asearch Фотогалерея Жака Тожа на сайте «Афиша»]
- [php88.free.fr/bdff/act.php?ID=1057&p=act Фильмография и фотогалерея Жака Тожа на сайте «Base de données de films francais avec images»]
- [pomnipro.ru/memorypage36492/photo Фотогалерея Жака Тожа] на сайте «ПомниПро»
- Жак Тожа на сайте Кино. Театр. Ру
- Видео
- [www.ina.fr/recherche/search?search=Jacques+Toja&vue=Video&x=20&y=12 Видео спектаклей, фильмов и телепередач с участием Ж. Тожа на сайте ina.fr]
Отрывок, характеризующий Тожа, Жак
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.