Золотая малина (премия, 1982)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
2-я церемония объявления лауреатов премии «Золотая малина»
2nd Golden Raspberry Awards
Общие сведения
Дата

29 марта 1982 года

Место проведения

Лос-Анджелес, Калифорния, США

Награды
Наибольшее число наград

«Дорогая мамочка» (5)

Наибольшее число номинаций

«Дорогая мамочка» (9)

[razzies.com/asp/content/XcNewsPlus.asp?cmd=view&articleid=21 Список на оф. сайте] (англ.)
 < < 1-я3-я >

2-я церемония объявления лауреатов премии «Золотая малина» за сомнительные заслуги в области кинематографа за 1981 год состоялась 29 марта 1982 года в Лос-Анджелесе, Калифорния.





Статистика

Фильм номинации победы
Дорогая мамочка / Mommie Dearest
9
<center>5
Тарзан, человек-обезьяна / Tarzan, the Ape Man <center>6 <center>1
Бесконечная любовь / Endless Love <center>6 <center>-
Легенда об одиноком рейнджере / The Legend of the Lone Ranger <center>5 <center>3
Врата рая / Heaven's Gate <center>5 <center>1
На правильном пути / On the Right Track <center>2 <center>-
Под радугой / Under the Rainbow <center>2 <center>-
Только когда я смеюсь / Only When I Laugh <center>2 <center>-
Сукин сын / S.O.B. <center>2 <center>-

Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Худший фильм Дорогая мамочка (Paramount) (продюсер: Фрэнк Ябланс)
Бесконечная любовь (Universal/PolyGram) (продюсер: Дайсон Ловелл)
Врата рая (United Artists) (продюсер: Джоан Карелли)
Легенда об одиноком рейнджере (Universal/AFD) (продюсер: Уолтер Кобленц)
Тарзан, человек-обезьяна (MGM/UA) (продюсер: Бо Дерек)
<center>Худшая мужская роль Клинтон Спилсбури — «Легенда об одиноком рейнджере» (за роль Джона Рейда)
Гэри Коулман — «На правильном пути» (за роль Лестера)
Брюс Дерн — «Тату» (англ.) (за роль Карла Кински)
Ричард Харрис — «Тарзан, человек-обезьяна» (за роль Джеймса Паркера)
Крис Кристофферсон «Врата рая» (за роль Джеймса Эверилла),
«Вся эта дребедень» (за роль Хаббелла Смита)
<center>Худшая женская роль Бо Дерек — «Тарзан, человек-обезьяна» (за роль Джейн Паркер)
Фэй Данауэй — «Дорогая мамочка» (за роль Джоан Кроуфорд)
Линда Блэр — «Адская ночь» (англ.) (за роль Марти Гейнс)
Брук Шилдс — «Бесконечная любовь» (за роль Джейд Баттерфилд)
Барбра Стрейзанд — «Всю ночь напролёт» (за роль Шерил Гиббонс)
<center>Худшая мужская роль второго плана Стив Форрест — «Дорогая мамочка» (за роль Грега Савитта)
Билли Барти — «Под радугой» (за роль Отто Криглинга)
Эрнест Боргнайн — «Смертельное благословение» (за роль Исайи Шмидта)
Джеймс Коко[1] — «Только когда я смеюсь» (за роль Джимми Перрино)
Дэнни Де Вито — «Обезьянник» (за роль Лазло)
<center>Худшая женская роль второго плана Дайана Скаруид — «Дорогая мамочка» (за роль взрослой Кристины Кроуфорд)
Рутаня Олда — «Дорогая мамочка» (за роль Кэрол Энн)
Фэрра Фосетт — «Гонки „Пушечное ядро“» (за роль Памелы Гловер)
Мара Хобел — «Дорогая мамочка» (за роль юной Кристины Кроуфорд)
Ширли Найт — «Бесконечная любовь» (за роль Энн Баттерфилд)
<center>Худшая новая звезда Клинтон Спилсбури — «Легенда об одиноком рейнджере» (за роль Джона Рейда)
Гэри Коулман — «На правильном пути» (за роль Лестера)
Мартин Хьюит — «Бесконечная любовь» (за роль Дэвида Аксельрода)
Мара Хобел — «Дорогая мамочка» (за роль юной Кристины Кроуфорд)
Майлз О’Киффи — «Тарзан, человек-обезьяна» (за роль Тарзана)
<center>Худший режиссёр Майкл Чимино за фильм «Врата рая»
Джон Дерек — «Тарзан, человек-обезьяна»
Блэйк Эдвардс — «Сукин сын»
Фрэнк Перри — «Дорогая мамочка»
Франко Дзеффирелли — «Бесконечная любовь»
<center>Худший сценарий Фрэнк Ябланс, Фрэнк Перри, Трэйси Хотчнер и Роберт Гетчелл — «Дорогая мамочка»
• Джудит Рэскоу — «Бесконечная любовь»
Майкл Чимино — «Врата рая»
Блэйк Эдвардс — «Сукин сын»
• Том Роу и Гэри Годдард — «Тарзан, человек-обезьяна»
<center>Худший саундтрек
Джон Барри — «Легенда об одиноком рейнджере»
Дэвид Мэнсфилд — «Врата рая»
Tangerine Dream — «Вор»
Джо Ренцетти — «Под радугой»
• Иэн Фрейзер — «Зорро, голубой клинок» (англ.)
<center>Худшая песня к фильму Baby Talk — «Отцовство» (англ.) — музыка: Дэвид Шайр, слова: Дэвид Фришберг
Hearsts, Not Diamonds — «Поклонник» — музыка: Марвин Хэмлиш, слова: Тим Райс
The Man in The Mask — «Легенда об одиноком рейнджере» — музыка: Джон Барри, слова: Дин Питчфорд
Only When I Laugh — «Только когда я смеюсь» — музыка: Дэвид Шайр, слова: Ричард Молтби мл.
You're Crazy But I Like You — «Хонки-Тонк шоссе» (англ.) — композиторы: Фрэнк Мускер и Доминик Бугатти

См. также

  • «Оскар» 1982 (главная ежегодная национальная кинопремия США)
  • «Золотой глобус» 1982 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
  •  BAFTA 1982 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)
  • «Сезар» 1982 (премия французской академии кинематографических искусств и техники)
  • «Сатурн» 1982 (премия Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов)

Напишите отзыв о статье "Золотая малина (премия, 1982)"

Примечания

  1. Джеймс Коко (англ.) за роль в фильме «Только когда я смеюсь» (англ.) был также номинирован на «Оскар» и «Золотой глобус» как лучший актёр второго плана.

Ссылки

  • [razzies.com/asp/content/XcNewsPlus.asp?cmd=view&articleid=21 Лауреаты и номинанты на официальном сайте премии «Золотая малина»] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000558/1982 Лауреаты и номинанты премии «Золотая малина» на сайте IMDb] (англ.)

Отрывок, характеризующий Золотая малина (премия, 1982)

– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.
Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов.
Чем дальше бежали французы, чем жальче были их остатки, в особенности после Березины, на которую, вследствие петербургского плана, возлагались особенные надежды, тем сильнее разгорались страсти русских начальников, обвинявших друг друга и в особенности Кутузова. Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им, презрение к нему и подтрунивание над ним выражались сильнее и сильнее. Подтрунивание и презрение, само собой разумеется, выражалось в почтительной форме, в той форме, в которой Кутузов не мог и спросить, в чем и за что его обвиняют. С ним не говорили серьезно; докладывая ему и спрашивая его разрешения, делали вид исполнения печального обряда, а за спиной его подмигивали и на каждом шагу старались его обманывать.