Коидзуми, Дзюнъитиро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дзюнъитиро Коидзуми
小泉 純一郎<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
премьер-министр Японии Японии
26 апреля 2001 года — 26 сентября 2006 года
Предшественник: Ёсиро Мори
Преемник: Синдзо Абэ
 
Рождение: 8 января 1942(1942-01-08) (82 года)
Йокосука, Канагава
Супруга: Каёко Миямото (1978-1982, разведён)
Дети: сыновья: Которо, Ёсинага
Партия: Либерально-демократическая партия Японии
 
Награды:

Дзюнъити́ро Кои́дзуми (яп. 小泉 純一郎 Коидзуми Дзюнъитиро:?, 8 января 1942, Йокосука, Канагава) — лидер Либерально-демократической партии Японии и премьер-министр Японии с 2001 по 2006.





Биография

Коидзуми — популярный политик, в 2005 ЛДП под его руководством получила парламентское большинство. Во внутренней политике сторонник реформ, уменьшения правительственного долга и приватизации почтовой службы. Внешняя политика при нём ознаменовалась ухудшением отношений с Китаем, Южной Кореей и Россией. Несмотря на протесты со стороны стран, оккупированных Японией в период Второй мировой войны, неоднократно посещал известный синтоистский Храм Ясукуни, в котором почитаются духи погибших в ходе войны японских солдат и военных деятелей, включая совершивших военные преступления. Неоднократно требовал возврата принадлежащих России островов Курильской гряды. Активно пропагандировал отправку японского контингента в Ирак. Выступал за изменение Конституции Японии с целью утвердить наследование императорского трона по женской линии.

Ознаменовал период своего правления экономическими реформами, в результате которых уже порядка миллиона японцев в настоящее время проживают на государственные пособия[1], включая также и значительное число бывших участников организованных бандформирований якудза. Наиболее масштабная из пропагандируемых Коидзуми реформ — приватизация государственной почтовой службы, которая одновременно входит в число крупнейших в Японии кредитных учреждений, конкурируя с коммерческими банками. Приватизацию почтовой службы Коидзуми называет «реформой реформ», поскольку «неэффективное расходование средств уменьшает доходы казны и загрязняет окружающую среду»[2].

Склонен к дебатам и популистским публичным заявлениям, харизматичен, энергичный политик с хорошим имиджем. Выступил инициатором ряда назначений женщин на ответственные государственные посты, включая пост главы японского МИДа, занятый Макико Танакой. Разведён, имеет двоих сыновей. Рост 169 сантиметров, вес 60 кг. Выпускник престижного Университета Кэйо.

Коидзуми заранее объявил, что в 2006 он уйдёт в отставку с поста премьер-министра в соответствии с правилами ЛДП. Вопрос о преемнике Коидзуми долго оживлённо обсуждался в прессе. На обоих постах его сменил в сентябре 2006 г. Синдзо Абэ.

См. также

Напишите отзыв о статье "Коидзуми, Дзюнъитиро"

Примечания

  1. [www.timesonline.co.uk/article/0,,25689-2067104,00.html Grey gangsters get state pension — Times Online]
  2. metropolis.co.jp/biginjapan/377/biginjapaninc.htm

Ссылки

  • [www.kantei.go.jp/foreign/koizumiprofile/index_e.html Страница Дзюнъитиро Коидзуми] на официальном сайте Премьер-министра Японии  (англ.)

Отрывок, характеризующий Коидзуми, Дзюнъитиро

– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.