Резня в Каслроке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Резня в Каслроке
Часть Конфликт в Северной Ирландии
Место атаки

Гортри Парк, Каслрок, графство Лондондерри, Северная Ирландия

Цель атаки

ирландские католики

Дата

25 марта 1993

Способ атаки

стрельба

Погибшие

4

Раненые

1

  Бои и операции конфликта в Северной Ирландии
Хронология • Участники

Ирландия
Богсайд • Беспорядки августа 1969 • Шорт-Стрэнд • Фоллз • Шотландские солдаты • «Деметриус» • Бэллимёрфи • «Макгёрк» • «Балморал» • Кровавое воскресенье • «Аберкорн» • Донегол-Стрит • Спрингмартин • Спрингхилл • Кровавая пятница • «Мотормэн» • Клоуди • «Бенни» • Дублин • Колрейн • Ольстер • Дублин и Монахан • «Майами» • «Байардо» • Драммакаволл • Бэллидуган и Уайткросс • Кингсмилл • Флагстафф • «Хлорэйн» • «Рэмбл Инн» • Джонсборо (1) • «Ля Мон» • Уорренпойт • Данмерри • «Нелли М» • Голодовка • Глэсдрамман • «Сент-Бедан» • Бэлликелли • Мэйз • Ньюри • Бэллигоули (1) • Лафголл • Эннискиллен • Миллтаун • Белфаст • Лисберн • Бэллигоули (2) • Джонсборо (2) • Дэрриярд • Дерригорри • «Консервация» • Форт Виктория • Кошкуин, Ома и Клоходж • Маллакриви • Каппа • Гленанн • Коу • Тибэйн • Контора Шона Грэма • Клоноу • Клоходж • Колислэнд (1) • Южный Арма • Каслрок • Каллавилль • Ньюри-Роуд • Шэнкилл-Роуд • Грэйстил • Кроссмэглен • Лафинислэнд • Драмкри • Типвэл • Колислэнд (2) • Беспорядки июля 1997 • Ома
Великобритания:
Элдершот • Трасса M62 • Гилфорд • Бирмингем • Бэлкомб-Стрит • Гайд-Парк и Реджентс-Парк • Кенсингтон и Челси • Брайтон • Дил • Даунинг-Стрит • Уоррингтон • Доклендс • Манчестер
За границей:

Гибралтар • Оснабрюк

Резня в Каслроке (англ. Castlerock killings) — массовое убийство ирландских католиков, совершённое 25 марта 1993 в деревне Каслрок (графство Лондондерри, Северная Ирландия). Боевики Ассоциации обороны Ольстера расстреляли трёх мирных граждан и одного боевика Ирландской республиканской армии[1].

В Гортри-Парк в тот день работали пять ирландцев, которые ремонтировали дома в спальном районе в течение нескольких месяцев[2]. Они приехали туда на фургоне: после их высадки из соседнего фургона выскочили как минимум двое человек и начали стрелять[2]. Стрелки, выехав на границу города, потом совершили разворот и снова проехали мимо своих жертв. Сгоревший фургон ольстерцев был найден в двух милях от места атаки[2]. Убитыми были Джеймс Маккенна (52 года), Джерард Далримпл (58 лет), Нол О'Кейн (20 лет) и Джеймс Келли (25 лет, боевик ИРА)[3].

Ольстерцы взяли на себя ответственность, назвавшись как «Борцы за свободу Ольстера» для того, чтобы замести следы Ассоциации обороны. Они назвали всех убитых республиканцами[2]. Член городского совета от Шинн Фейн Пэтси Гругэн заявил, что убитым постоянно угрожали сотрудники британских спецслужб, поэтому он не был удивлён, что они в конце концов погибли[2]. В тот же день ольстерцы отметились участием в бойне в торговом центре Дэйри Фарм в Белфасте, убив одного человека и ранив другого[3].

Но на этом ольстерцы не остановились и продолжили свой террор: в ночь на 31 октября того же года они устроили стрельбу в Грэйстил, убив нескольких посетителей бара. Считалось, что кто-то из банды был причастен к бойне в Каслроке, к тому же он был защищён от суда силами Королевской полиции Ольстера[4][5]: в этом подозревался Торренс Найт, который отрицал свою причастность. Найт, вина которого в резне в Каслроке была доказана, получил восемь пожизненных сроков за резню в Грэйстил и ещё четыре за Каслрок, отсидев семь лет в тюрьме Мэйз, после чего по Белфастскому соглашению освободился.



См. также

Напишите отзыв о статье "Резня в Каслроке"

Примечания

  1. [cain.ulst.ac.uk/othelem/chron/ch93.htm#Mar A Chronology of the Conflict - 1993]  (англ.)
  2. 1 2 3 4 5 McKittrick, David. Lost Lives. Mainstream, 1999. p.1315
  3. 1 2 [cain.ulst.ac.uk/cgi-bin/dyndeaths.pl?querytype=date&day=25&month=03&year=1993 Malcolm Sutton: Index of death]
  4. [www.sdlp.ie/prdallatalarmatpolice.shtm Dallat Alarm at Police Inaction Before Greysteel]
  5. [www.guardian.co.uk/crime/article/0,,1710724,00.html Freed Ulster killer 'paid £50,000 salary for being police informer]

Отрывок, характеризующий Резня в Каслроке


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.