Чемпионат Исландии по футболу 1985
Поделись знанием:
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Чемпионат Исландии по футболу 1985 1. deild 1985 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Время проведения | 13 мая 1985 года — 15 сентября 1985 года |
Число участников | 10 |
Призовые места | |
Чемпион | Валюр (18-й раз) |
Второе место | Акранес |
Третье место | Тор Акюрейри |
Статистика чемпионата | |
Бомбардир(ы) | Омар Торфасон (Фрам) (13 мячей) |
← 1984 1986 → |
Первый дивизион 1985 (исл. 1. deild 1985) — 74-й сезон чемпионата Исландии по футболу. Он начался 13 мая 1985 года и закончился 15 сентября 1985 года.
Клубы-участники
Клуб | Город |
---|---|
Валюр | Рейкьявик |
Акранес | Акранес |
Тор | Акюрейри |
Фрам | Рейкьявик |
Кефлавик | Кеблавик |
КР Рейкьявик | Рейкьявик |
Хафнарфьордюр | Хабнарфьордюр |
Видир | Гардур |
Троттюр | Рейкьявик |
Викингур | Рейкьявик |
Турнирная таблица
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Валюр | 18 | 11 | 5 | 2 | 28 − 12 | +16 | 38 | Первый раунд Кубка чемпионов 1986/87 |
2 | Акранес | 18 | 11 | 3 | 4 | 37 − 20 | +17 | 36 | Первый раунд Кубка УЕФА 1986/87 |
3 | Тор Акюрейри | 18 | 11 | 2 | 5 | 33 − 21 | +12 | 35 | |
4 | Фрам | 18 | 10 | 4 | 4 | 37 − 26 | +11 | 34 | Первый раунд Кубка кубков 1986/87 |
5 | Кефлавик | 18 | 9 | 2 | 7 | 31 − 23 | +8 | 29 | |
6 | КР Рейкьявик | 18 | 8 | 5 | 5 | 32 − 26 | +6 | 29 | |
7 | Хафнарфьордюр | 18 | 5 | 2 | 11 | 23 − 41 | −18 | 17 | |
8 | Видир | 18 | 4 | 4 | 10 | 21 − 38 | −17 | 16 | |
9 | Троттюр | 18 | 3 | 4 | 11 | 18 − 32 | −14 | 13 | Вылет во Второй дивизион 1986 |
10 | Викингур Рейкьявик | 18 | 2 | 1 | 15 | 17 − 38 | −21 | 7 |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Исландии по футболу 1985"
Ссылки
- [www.ksi.is/mot/motalisti/urslit-stada/?MotNumer=10484 Статистика лиги на ksi.is] (исланд.)
- [www.rsssf.com/tablesi/ijs85.html Чемпионат Фарерских островов на rsssf.com]
Отрывок, характеризующий Чемпионат Исландии по футболу 1985
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.