Шерман, Роберт
Эта статья или раздел содержит незавершённый перевод с английского языка. Вы можете помочь проекту, закончив перевод.
|
Роберт Б. Шерман Robert B. Sherman | ||||||
Основная информация | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Дата рождения | ||||||
Место рождения | ||||||
Дата смерти | ||||||
Место смерти | ||||||
Страна | ||||||
Профессии | ||||||
Награды |
|
Роберт Бернард Шерман (англ. Robert B. Sherman; 19 декабря 1925, Нью-Йорк — 5 марта 2012, Лондон) — американский композитор, сочинил песни к мультфильмам Disney, фильмам: «Мэри Поппинс» (Mary Poppins) 1964 года, «Книга джунглей» 1967 г., «Война миров» 2005 года, The Aristocats, также к ещё 115 анимационным и художественным фильмам.[1]
Содержание
Биография
Сыновья русско-еврейских эмигрантов — братья Роберт и Ричард Шерман начали вместе писать песни в 1951 г. в виде вызова своему отцу, композитору-песеннику. Работая для студии Disney, братья Шерман превзошли всех по количеству мелодий для фильмов и мюзиклов. Наиболее известна песня «Этот маленький мир» для Всемирной ярмарки 1964 г.[2] Братья Шерман вошли в историю, когда стали единственными американцами, когда-либо завоевавшими Первую Премию на Московском кинофестивале 1973 г. за музыку к фильму «Том Сойер», и за авторство киносценария. В 2003 г. четыре мюзикла братьев Шерман попали в 10 лучших детских фильмов всех времен в британском опросе, который провела корпорация BBC, а «Чити Чити Банг Банг» начал лист под номером #1. 17 ноября 2008 г. братья Шерман получили Национальную Медаль Искусств, высшую честь от Правительства США. Награду вручил Президент США Джордж Буш-младший.
Основной вклад
- Ловушка для родителей, 1961
- Adventures in Color
- A Symposium on Popular Songs, 1962
- In Search of the Castaways, 1962
- Summer Magic, 1963
- Меч в камне (мультфильм), 1963
- Big Red, 1963
- Мэри Поппинс, 1964
- «There's a Great Big Beautiful Tomorrow», 1964
- The Happiest Millionaire, 1967
- Книга джунглей (мультфильм), 1967
- The One and Only, Genuine, Original Family Band, 1968
- Chitty Chitty Bang Bang, 1968
- Коты-аристократы, 1970
- Набалдашник и метла, 1971
- Снупи, вернись домой, 1972 (also performed songs «Me and You» and «Getting It Together» for the soundtrack)
- Паутина Шарлотты (мультфильм), 1973
- Том Сойер, 1973
- Гекльберри Финн, 1974
- The Slipper and the Rose, 1976
- Множество приключений Винни-Пуха, 1977
- The Magic of Lassie, 1978
- Magic Journeys, 1982
- Винни-Пух и день рождения Иа, 1983
- Маленький Нимо: Приключения в стране снов, 1992
- The Mighty Kong, 1998
- Винни-Пух: Время делать подарки, 1999
- Приключения Тигрули, 2000
Кинофильмы
- A Symposium on Popular Songs, 1962
- Mary Poppins, 1964
- The Adventures of Tom Sawyer, 1973
- The Adventures of Huckleberry Finn, 1974
- The Slipper and the Rose, 1976
- The Magic of Lassie, 1978
- Ferdinand the Bull, 1986 (*TV screenplay)
- Little Nemo: Adventures in Slumberland (one of the songwriters)
- Inkas the Ramferinkas, 2013 (announced)
Профессиональные награды
Роберт Шерман — обладатель многих престижных наград, 8 номинаций и двух премий «Оскар» в 1965 году за лучший саундтрек и лучшую песню к фильму «Мэри Поппинс». Премия «Грэмми». Звезда Роберта Шермана занесена на Аллею славы в 1976 году.
Напишите отзыв о статье "Шерман, Роберт"
Примечания
- ↑ [www.ria.ru/culture/20120306/586219898.html Скончался Роберт Шерман, автор песен к мультфильмам Disney | Культура и шоу-бизнес | Лента новостей «РИА Новости»]
- ↑ [www.songfacts.com/detail.php?id=4691 "it's a small world" by Disneyland Chorus]. Проверено 19 мая 2008. [www.webcitation.org/6AgTJgAtG Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
Дополнительная литература
- Greene Katherine. Inside the Dream: The Personal Story of Walt Disney. — New York: Disney Editions, 2001. — ISBN 0-7868-5350-6.
- Peterson Monique. The Little Big Book of Pooh. — New York: Disney Editions, 2002. — ISBN 0-7868-5364-6.
- Sherman Robert B. Walt's Time: From Before to Beyond. — Santa Clarita, Calif.: Camphor Tree, 1998. — ISBN 0-9646059-3-7.
- Tietyen David. The Musical World of Walt Disney. — Milwaukee, Wisconsin: Hal Leonard Publishing Corporation, 1990. — ISBN 0-88188-476-6.
Ссылки
- [www.shermanmusic.com/ Sherman Music]
- [www.redstring.com/frameset_3.htm Redstring Productions — Sherman Brothers]
- [www.musicworldcorp.com/ Music World Corporation]
- [www.robertshermanart.com/ Robert Sherman Art]
- [www.bmifoundation.org/pages/rsherman.asp BMI Foundation — Robert B. Sherman Annual Scholarship]
- [www.bmifoundation.com/news/200611/20061108b.asp Robert B. Sherman BMI Foundation Annual Scholarship 11.08.06 article]
- [www.bmifoundation.com/news/200712/20071214a.asp Robert B. Sherman BMI Foundation Annual Scholarship 12.14.07 article]
- [www.soundunwound.com/sp/contributor/view/Robert-B-Sherman?contributorId=136412&ref=GS Robert B. Sherman at SoundUnwound]
- [www.theartsdesk.com/film/spoonful-sugar-robert-sherman-1925-2012 A Spoonful of Sugar: Robert Sherman, 1925—2012] Obituary on theartsdesk.com, 6 March 2012
Отрывок, характеризующий Шерман, Роберт
13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
- Родившиеся 19 декабря
- Родившиеся в 1925 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Нью-Йорке
- Умершие 5 марта
- Умершие в 2012 году
- Умершие в Лондоне
- Награждённые медалью Американских кампаний
- Награждённые медалью «За Европейско-африканско-ближневосточную кампанию»
- Награждённые Армейской медалью безупречной службы
- Награждённые медалью «Пурпурное сердце»
- Награждённые медалью Победы во Второй мировой войне
- Музыканты по алфавиту
- Композиторы по алфавиту
- Лауреаты премии «Оскар» за лучшую песню к фильму
- Лауреаты премии «Грэмми»