Каджар, Фейзулла Мирза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фейзулла Мирза Каджар
азерб. Feyzulla Mirzə Qacar
Дата рождения

1872(1872)

Место рождения

Шуша, Елизаветпольская губерния, Российская империя

Дата смерти

1920(1920)

Место смерти

Баку

Принадлежность

Российская империя,
Азербайджанская Демократическая Республика

Род войск

Кавалерия

Годы службы

1891 −1920

Звание

генерал-майор

Командовал

Чеченский конный полк,
2-я бригада Кавказской туземной конной дивизии,
1-я Кавказская туземная конная дивизия,
Конная дивизия армии АДР

Сражения/войны

Русско-японская война,
Первая мировая война

Награды и премии

Принц персидский Фейзулла Мирза Каджар (также Фазулла-Мирза-Каджар, азерб. Feyzulla Mirzə Qacar; 15 декабря 1872 — 1920) — военачальник Русской Императорской Армии и Азербайджанской Демократической Республики, генерал-майор. Потомок Каджарской династии.





Начало военной карьеры

Принц Фейзулла Мирза Каджар родился 15 декабря 1872 года в Шуше. Единственный сын претендента на персидский трон, принца генерал-майора Шафи-Хана (Каджара) (1853—1909)[1].

Общее образование получил в Тифлисском кадетском корпусе. В службу вступил 30 августа 1891 года прикомандированным к Николаевскому кавалерийскому училищу. По окончании училища по 1-му разряду, выпущен 7 августа 1893 года корнетом в 43-й драгунский Тверской полк. 15 марта 1899 года произведен в поручики. 20 ноября 1901 года назначен исполняющим должность заведующего оружием в полку и нестроевой командой. 15 марта 1903 года произведен в штабс-ротмистры.

Русско-японская война

После начала русско-японской войны штабс-ротмистр 43-го Тверского драгунского полка принц Фейзулла Мирза был переведен в конце марта 1904 года во вновь формируемый полковником Гусейн Ханом Нахичеванским 2-й Дагестанский конный полк, с переименованием в подъесаулы.[2]

В составе полка участвовал в боевых действиях, в том числе в известной атаке в конном строю 2-го Дагестанского конного полка на японские позиции у деревни Ландунгоу 14 января 1905 года, ведя 1-ю сотню в атаку на японскую батарею, был тяжело ранен в правую ногу.

Из отношения Свиты Его Императорского Величества генерал-майора Гусейн Хана Нахичеванского начальнику Военно-походной канцелярии Его Императорского Величества генерал-майору князю В. Н. Орлову от 8 апреля 1912 года:

По боевым качествам считаю его (принца Каджара) также выдающимся: участвуя во многих делах он неоднократно выказывал замечательную храбрость и мужество. В особенности он отличился в боях под Сандепу, где 14 января 1905 года под Ландунгоу, временно командуя 1-й сотней, участвовал в конной атаке Дагестанского полка и был тяжело ранен в ногу.[3]

3 ноября 1904 года был награждён орденом Святой Анны 4-й ст. с надписью «за храбрость». За «разновременные отличия» в войне с Японией 9 января 1905 года удостоен ордена Святого Станислава 3-й ст. с мечами и бантом. За боевые отличия у Бенсиху с 11 июля по 10 августа 1905 года удостоен ордена Святой Анны 3-й ст. с мечами и бантом. 25 июня 1905 года «за отличие в делах с японцами» 14 января 1905 года произведен в есаулы.

По окончании войны, 21 марта 1906 года переименован в ротмистры и возвращён в 43-й Тверской драгунский полк. 16 ноября назначен командиром 4-го эскадрона. 28 января 1907 года разрешено принять и носить персидский орден Льва и Солнца 3-й степени. Член полкового суда с 29 января. С 19 по 28 июня находился в штабе Кавказской кавалерийской дивизии «для освидетельствования здоровья на предмет причисления к Александровскому комитету о раненых». Причислен комитетом к 3-му классу по ранению.

С 6 по 13 июля 1912 года находился в командировке в Тифлисе в комиссии для освидетельствования здоровья офицеров, перечисляемых из 3-го во 2-й класс по ранению Александровского комитета о раненных.

26 августа 1912 года за отличия по службе произведен в подполковники.

Высочайшим приказом от 18 апреля 1913 года подполковник Фейзулла Мирза Каджар был переведен в 10-й драгунский Новгородский Е.В. короля Виртембергского полк. Служил в должности младшего штаб-офицера 3-го эскадрона.

Первая мировая война

27 ноября 1914 года подполковник 10-го драгунского Новгородского Е.В. короля Виртембергского полка принц Фейзулла Мирза Каджар был направлен в Львов в распоряжение командира 2-го кавалерийского корпуса генерал-лейтенанта Гусейн Хана Нахичеванского для прикомандирования к Кавказской туземной конной дивизии. 5 января 1915 года «за боевое отличие» в бою 31 августа 1914 года был произведен в полковники. Приказом Главнокомандующего армиями Юго-Западного фронта генерала от артиллерии Н. И. Иванова 31 января был награждён орденом Святого Станислава 2-й степени с мечами. Высочайшим приказом от 4 марта 1915 года прикомандированный к Татарскому конному полку Кавказской туземной конной дивизии полковник 10-го драгунского Новогородского полка принц Фейзулла Мирза Каджар был назначен командиром Чеченского конного полка, сменив погибшего в бою командира полка полковника А. Святополк-Мирского.

17 марта за бой у дер. Ростоки награждён орденом Святого Владимира 4-й степени с мечами и бантом. 15 июля награждён орденом Святого Владимира 3-й степени с мечами. 9 сентября за бой у дер. Кусковцы награждён орденом Святой Анны 2-й степени с мечами. Высочайшим приказом от 17 октября 1915 года полковник принц Фейзулла Мирза Каджар был удостоен ордена Святого Георгия Победоносца 4-й степени. Из наградного представления:

15 февраля 1915 г., приняв по собственной инициативе команду над 4-мя сотнями Уманского казачьего полка, имевшими только одного офицера, повел их в решительное наступление под сильным ружейным и пулеметным огнём, дважды возвращал отступавших казаков и благодаря решительным действиям способствовал занятию деревни Бринь.[4]

9 декабря 1916 года в бою у деревни Вали-Сальчи в Румынии был тяжело ранен и эвакуирован в Россию. Старший урядник Чеченского конного полка Альбури Магома, трубач Абдулла Ниментула и рядовой Иван Кухарчин были награждены Георгиевскими крестами, соответственно 1-й, 3-й и 4-й степени за то, что

9 декабря 1916 года во время боя у дер. Вали-Сальчи они вынесли из-под сильнейшего огня противника раненого командира полка полковника принца Фазула-Мирзу Каджара, чем спасли ему жизнь.

25 февраля 1917 года полковник Каджар вернулся в строй и вступил в командование Чеченским конным полком. 17 мая 1917 года он был произведен в генерал-майоры, а 30 мая назначен командиром 2-й бригады Кавказской туземной конной дивизии.

Приказом Верховного главнокомандующего генерала от инфантерии Л. Корнилова от 21 августа, началось переформирование Кавказской туземной конной дивизии в Кавказский туземный конный корпус в составе двух конных дивизий. С этой целью в состав корпуса были переданы Дагестанский и Осетинский конные полки. 30 сентября «командир 2-й бригады бывшей Кавказской туземной конной дивизии генерал-майор принц Фейзулла Мирза Каджар» был назначен начальником 1-й Кавказской туземной конной дивизии.[5]

Служба в Азербайджане

Весной-летом 1918 года служил в в Отдельном Азербайджанском корпусе. В начале июля Отдельный Азербайджанский корпус турецким командованием был расформирован и его части вместе с прибывшими 5-й Кавказской и 15-й Чанахгалинской турецкими дивизиями вошли в состав вновь сформированной Кавказской исламской армии Нури-паши. Генерал-майор Фейзулла Мирза Каджар был назначен инспектором кавалерии Кавказской исламской армии. 23 декабря 1918 года назначен командиром конной дивизии армии АДР. 9 января 1919 года приказом военного министра АДР генерала от артиллерии Мехмандарова был назначен командиром Гянджинского гарнизона[6]. По данным азербайджанского историка Ш. Назирли, после советизации Азербайджана и подавления антисоветского восстания в Гяндже Фейзулла Мирза Каджар был расстрелян большевиками.[7]

См. также

Напишите отзыв о статье "Каджар, Фейзулла Мирза"

Примечания

  1. Сохранилась могила персидского принца генерал-майора Шафи-Хана (Каджара) (1853—1909) на татарском участке Ново-Волковского кладбища в Санкт-Петербурге. См. www.funeralassociation.ru/ru/cemetery/novovolkovskoe/historynovovolk/
  2. Э. Э. Исмаилов. Георгиевские кавалеры — азербайджанцы.— М., 2005. с.207
  3. Фархад Нагдалиев. Ханы Нахичеванские в Российской Империи. — Москва, 2006, с.230
  4. «Каспий», 26 февраля 1916 г., №45
  5. Залесский К. А. Кто был кто в Первой мировой войне. — 2003. — С. 876.
  6. Государственный архив Азербайджанской Республики. ф.2898, оп.1, д.23, л.29
  7. [www.anl.az/down/meqale/kaspi/2011/may/av218.htm Ш. Назирли. Генералы Гаджары]

Ссылки

  • [www.grwar.ru/persons/persons.html?id=5457 Каджар, Фейзулла Мирза] на сайте «[www.grwar.ru/ Русская армия в Великой войне]»
  • [militera.lib.ru/prose/russian/breshko1/01.html Брешко-Брешковский Н. Н. Дикая дивизия. — М.: Московская правда, 1991. Часть первая. «Под тремя золотыми львами».]
  • [slavakubani.ru/read.php?id=176 Бузун Ю. Г. Бой у села Бринь.]

Отрывок, характеризующий Каджар, Фейзулла Мирза

– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.